Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Исход 5 глава

1 Danach gingen Mose und Aaron hinein und sagten zum Pharao: So spricht der HERR, der Gott Israels: Lass mein Volk ziehen, damit sie mir in der Wüste ein Fest feiern!
1 ⓐ – Kap. 4,23; 6,11; 7,2.16; 8,16; 9,1.13; 10,3
1 ⓑ – Kap. 10,9
2 Der Pharao aber antwortete ‹ihnen›: Wer ist der HERR, dass ich auf seine Stimme hören sollte, Israel ziehen zu lassen? Ich kenne den HERRN nicht und werde Israel auch nicht ziehen lassen.
2 ⓓ – Kap. 3,19
3 Und sie sagten: Der Gott der Hebräer ist uns begegnet. Lass uns doch drei Tagereisen weit in die Wüste ziehen und dem HERRN, unserm Gott, opfern, damit er uns nicht mit der Pest oder dem Schwert schlägt!
3 [1] – w. zum Opfer schlachten
3 ⓔ – Kap. 3,18
4 Der König von Ägypten antwortete ihnen: Wozu, Mose und Aaron, wollt ihr das Volk von seinen Arbeiten abhalten? Geht an eure Lastarbeiten!
5 Weiter sagte der Pharao: Siehe, das Volk des Landes ist jetzt ‹schon› zahlreich, und ihr wollt sie mit ihren Lastarbeiten aufhören lassen!
6 Und der Pharao befahl am gleichen Tag den Antreibern des Volkes und seinen Aufsehern:
6 [2] – w. Schreiber(n); d. i. eine Beamtenbezeichnung
7 Ihr sollt dem Volk nicht mehr wie bisher Häcksel zur Anfertigung der Ziegel liefern! Sie sollen selbst hingehen und sich Häcksel sammeln!
7 [3] – w. gestern <und> vorgestern
8 Aber ihr sollt ihnen die‹selbe› Anzahl Ziegel auferlegen, die sie bisher angefertigt haben; ihr sollt nichts daran kürzen! Denn sie sind faul; darum schreien sie: Wir wollen hinziehen, wir wollen unserm Gott opfern!
8 [4] – w. gestern <und> vorgestern
8 ⓖ – Kap. 1,11
8 [5] – o. jammern, zetern
8 [6] – w. zum Opfer schlachten
9 Die Arbeit soll schwer auf den Männern lasten, damit sie daran zu schaffen haben und nicht auf trügerische Reden achten.
9 ⓗ – 2Kö 18,20
10 Da gingen die Antreiber des Volkes und seine Aufseher hinaus, redeten zum Volk und sagten: So spricht der Pharao: Ich gebe euch kein Häcksel ‹mehr›.
10 [7] – w. Schreiber(n); d. i. eine Beamtenbezeichnung
11 Geht selbst hin, holt euch Häcksel, wo ihr es findet; doch von eurer Arbeit wird nichts gekürzt.
12 Darauf zerstreute sich das Volk im ganzen Land Ägypten, um Strohstoppeln für Häcksel zu sammeln.
13 Und die Antreiber drängten sie und sagten: Vollendet eure Arbeiten, die Tagesleistung an ihrem Tag wie ‹früher›, als ‹noch› Häcksel da war!
13 [8] – d. h. Tag für Tag dieselbe Leistung
14 Dazu wurden die Aufseher der Söhne Israel, die die Antreiber des Pharao über sie gesetzt hatten, geschlagen, indem man sagte: Warum habt ihr weder gestern noch heute euer Maß an Ziegeln erfüllt wie bisher?
14 [9] – w. Schreiber(n); d. i. eine Beamtenbezeichnung
14 ⓘ – Kap. 1,14
14 [10] – w. eure Ordnung
14 [11] – w. gestern <und> vorgestern
15 Da gingen die Aufseher der Söhne Israel hinein und schrien zum Pharao: Warum verfährst du so mit deinen Knechten?
15 [12] – w. Schreiber(n); d. i. eine Beamtenbezeichnung
16 Häcksel wird deinen Knechten nicht gegeben, und ‹doch› sagt man zu uns: Stellt Ziegel her! Und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk wird schuldig.
16 [13] – w. die Schuld deines Volkes. — LXX und die syr. Üs. lesen: und du versündigst dich an deinem Volk; eine andere griech. Üs.: und Sünde ist bei dir
17 Er antwortete: Faulenzer seid ihr, Faulenzer! Darum sagt ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen dem HERRN opfern.
17 [14] – w. zum Opfer schlachten
18 Und jetzt geht, arbeitet! Häcksel wird euch nicht gegeben, aber die bestimmte Anzahl Ziegel sollt ihr abliefern!
18 ⓙ – Pred 4,1
19 Da sahen sich die Aufseher der Söhne Israel in einer üblen Lage, weil man sagte: Ihr sollt nichts an euren Ziegeln kürzen: die Tagesleistung an ihrem Tag!
19 [15] – w. Schreiber(n); d. i. eine Beamtenbezeichnung
19 [16] – d. h. Tag für Tag dieselbe Leistung
20 Als sie nun vom Pharao herauskamen, trafen sie Mose und Aaron; die traten ihnen entgegen.
21 Und sie sagten zu ihnen: Der HERR sehe auf euch und halte Gericht darüber, dass ihr unseren Geruch beim Pharao und bei seinen Hofbeamten stinkend gemacht habt, indem ihr ihnen das Schwert in die Hand gegeben habt, uns umzubringen.
21 [17] – d. h. die Aufseher
21 [18] – o. erscheine über euch
21 [19] – w. Knechten
21 ⓚ – 1Mo 34,30
22 Da wandte sich Mose an den HERRN und sagte: Herr, warum hast du ‹so› übel an diesem Volk gehandelt? Wozu hast du mich denn gesandt?
22 ⓛ – Jos 7,7
23 Seitdem ich nämlich zum Pharao hineingegangen bin, um in deinem Namen zu reden, hat er an diesem Volk übel gehandelt, aber gerettet hast du dein Volk keineswegs.
23 ⓝ – Hi 22,17
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.