Библия » Elberfelder Bibel 2006
Михей 2 глава
1 Wehe denen, die Unheil ersinnen und böse Taten auf ihren Lagern! Beim Morgenlicht führen sie es aus, weil es in der Macht ihrer Hand steht.
2 Begehren sie Felder, sie rauben ‹sie›, und Häuser, sie nehmen ‹sie› weg; und sie üben Gewalt am Mann und seinem Haus, am Menschen und seinem Erbteil.
3 Darum, so spricht der HERR: Siehe, ich ersinne gegen diese Sippe Böses, aus dem ihr eure Hälse nicht ziehen und ‹unter dem› ihr nicht aufrecht gehen werdet; denn es ist eine böse Zeit.
4 An jenem Tag wird man einen Spruch über euch anstimmen und ein klägliches Klagelied klagen. Man wird sagen: Wir sind völlig verwüstet. Den Besitzanteil meines Volkes vertauscht man. Wie entzieht man mir ‹das Land›! Zur Vergeltung verteilt man unsere Felder.
4 [1] – d. h. viell.: das Land wechselt den Herrn; LXX: Der Besitzanteil . . . wird <neu> vermessen
4 [2] – Andere üs. mit LXX: und da ist niemand, der ihm zurückgibt
5 Darum wirst du niemanden haben, der je die Messschnur an einen Losanteil anlegt in der Versammlung des HERRN.
6 «Weissagt nicht!», weissagen sie. In der Art weissagt man nicht! Die Schmach wird ‹uns› nicht erreichen.
6 [3] – o. »Geifert nicht!«, geifern sie; o. »Lasst nicht <Worte> triefen!«, triefen sie.
6 [4] – w. Gemäß diesem
6 [5] – T.; Mas. T.: wird nicht abfallen
7 Darf man so etwas im Haus Jakob sagen? Ist der HERR etwa ungeduldig? Oder sind dies seine Taten? Sind seine Worte nicht gütig gegen ‹ein Volk›, das rechtschaffen lebt?
7 [6] – w. Ist es sagbar im Haus Jakob. — Andere üs.: Gibt es eine Wandlung beim Haus Jakob; mit Veränderung eines Buchstabens lesen wieder andere: Ist das Haus Jakob denn verflucht
7 [7] – w. kurzatmig geworden
7 [8] – so mit LXX; Mas. T.: meine
8 Aber längst ‹schon› lehnt sich mein Volk als Feind auf: Vom Oberkleid zieht ihr den Mantel denen aus, die sorglos vorübergehen, die vom Krieg zurückgekehrt sind;
8 [9] – Andere üs. mit einigen Veränderungen des Textes: Aber ihr seid es, die sich gegen mein Volk als Feinde erheben
9 die Frauen meines Volkes vertreibt ihr aus ihrem behaglichen Haus, von ihren Kindern nehmt ihr meine Zier für ewig.
9 [10] – Viell. ist das Land Israel gemeint wie Hes 20,6; Dan 8,9; 11,16.41.45. — Andere üs. mit Änderung eines Buchstabens: nehmt ihr die Wohnstatt
10 Macht euch auf und geht! Denn dies ist der Ruheort nicht wegen der Verunreinigung, die Verderben bringt, und zwar schlimmes Verderben.
10 ⓚ – Hes 36,17-19
11 Wenn da ein Mann wäre, der dem Wind ‹nach›läuft und betrügerisch lügt: «Ich will dir weissagen von Wein und von Rauschtrank», der wäre ein Prophet dieses Volkes.
11 [11] – o. geifern; w. <Worte> triefen lassen
12 Sammeln, ‹ja,› sammeln will ich dich, ganz Jakob; versammeln, ‹ja,› versammeln werde ich den Rest Israels. Ich werde ihn zusammenbringen wie Schafe im Pferch, wie eine Herde mitten auf der Trift, so dass es von Menschen tosen wird.
12 [12] – so mit der aram., lat. und einer griech. Üs.; Mas. T.: wie die Schafe von Bozra
12 [13] – T.; Mas. T.: wie eine Herde mitten auf ihrer Trift. Sie werden lärmen vor <der Menge der> Menschen
13 Herauf zieht der Durchbrecher vor ihnen her; sie brechen durch und durchschreiten das Tor und gehen durch es hinaus; und ihr König schreitet vor ihnen her, und der HERR an ihrer Spitze.
Михей 2 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951