Библия » Elberfelder Bibel 2006
Иов 22 глава
1 Und Elifas von Teman antwortete und sagte:
2 Kann denn ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst bringt der Einsichtige Nutzen.
2 1 – so mit der syr. Üs.; Mas. T.: ihnen
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
3 2 – w. Ist es dem Allmächtigen ein Kleinod
4 Für deine ‹Gottes›furcht sollte er dich strafen, mit dir vor Gericht gehen?
5 Ist nicht deine Bosheit vielfältig und ohne Ende deine Schuld?
6 Denn du pflegtest deinen Bruder ohne Grund zu pfänden, und die Kleider zogest du den Nackten aus.
7 Nicht ‹einmal› Wasser gabst du dem Durstigen zu trinken, und dem Hungrigen verweigertest du Brot.
7 3 – w. dem <vor Durst> Erschöpften
8 Und dem Mann der Faust gehört das Land, und der Angesehene darf darin wohnen.
8 4 – o. dem Mächtigen; w. dem Mann des Arms; d. i. Hiob
8 5 – w. der, dessen Gesicht erhoben wurde
9 Die Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt, und die Arme der Waisen sind zerschlagen.
9 6 – Jemandem »den Arm zerschlagen« heißt, ihm die Kraft nehmen; LXX und Vulg.: die Arme der Waisen hast du zerschlagen
10 Darum sind rings um dich her Fallen, und in Bestürzung bible/verse/elb/verse-detzt dich plötzlicher Schrecken
10 7 – w. Klappnetze
11 oder Finsternis, ‹in der› du nichts sehen kannst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
11 8 – LXX: das Licht wurde Finsternis, du kannst nichts sehen
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Schau an die höchsten Sterne, wie hoch sie sind!
12 9 – w. die Spitze der Sterne
13 Und du sagst: Was weiß denn Gott? Kann er durch das Wolkendunkel hindurch richten?
14 Die Wolken sind ihm ein Versteck, dass er nichts sieht, und am Kreis des Himmels wandelt er. —
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils betraten,
16 die gepackt wurden vor der Zeit — ein Strom hat ihr Fundament weggerissen —,
16 10 – d. h. von Gottes Gericht
16 11 – w. ein Strom hat sich über ihr Fundament ergossen
17 die zu Gott sagten: Weiche von uns!, und: Was kann der Allmächtige uns schon tun?
17 12 – so mit LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: ihnen
18 Und er hatte ihre Häuser ‹doch› mit Gutem erfüllt! — Aber von mir bleibe fern der Rat der Gottlosen! —
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose verspottet sie:
20 Fürwahr, unsere Gegner sind vernichtet, und ihren Rest hat das Feuer gefressen!
20 13 – Eine griech., die syr., aram. Üs. und Vulg. lesen: ihr Bestand <an Menschen> ist
20 14 – w. Wenn nicht unsere Gegner vernichtet sind und das Feuer ihren Rest gefressen hat<, dann . . .!> — Der Satz ist eine hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde.
21 Söhne dich doch aus mit ihm und halte Frieden! Dadurch kommt zu dir ‹dann› wieder Gutes.
21 15 – w. Sei <wieder> vertraut mit ihm
22 Nimm aus seinem Mund doch Weisung an und lege seine Worte dir ins Herz!
23 Wenn du umkehrst zum Allmächtigen, wirst du wieder aufgebaut, hältst du Unrecht fern von deinem Zelt.
23 16 – LXX: und <wenn> du dich demütigst
23 17 – LXX: und <wenn> du dich demütigst
24 Wirf in den Staub das Golderz und in den Kies der Bäche ‹dein Gold aus› Ofir,
25 so wird der Allmächtige dir dein Golderz und erlesenes Silber sein.
26 Denn dann wirst du am Allmächtigen deine Lust haben und zu Gott dein Gesicht erheben.
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du erfüllen.
28 Beschließt du eine Sache, wird sie zustande kommen, und über deinen Wegen leuchtet Licht auf.
29 Denn er erniedrigt hochmütiges Reden, aber dem mit niedergeschlagenen Augen hilft er.
29 18 – T.; Mas. T.: Denn sie erniedrigen, und du sprichst hochmütig
30 ‹Selbst› den nicht Schuldlosen wird er retten; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 19 – Andere üs. mit Textänderung: Und den schuldlosen Mann
Иов 22 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951