Библия » Elberfelder Bibel 2006
Псалтирь 68 глава
1 Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm. Ein Lied.
2 Gott wird sich erheben, es werden sich zerstreuen seine Feinde, und die ihn hassen, werden fliehen vor seinem Angesicht.
3 Wie Rauch auseinandergetrieben wird, so treibst du ‹sie› auseinander; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gottlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
4 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden jauchzen vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude.
5 Singt Gott, spielt seinem Namen! Macht Bahn dem, der einherfährt durch die Wüsten. Jah ist sein Name, und jubelt vor ihm!
5 1 – w. Schüttet auf; d. h. einen Weg
5 2 – LXX übersetzt »Herr«, weil in »Jah« der Eigenname Gottes »Jahwe« anklingt; Mas. T. ist kaum übersetzbar, w. Bei Jah
6 Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
7 Gott ist es, der Einsame zu Hause wohnen lässt, Gefangene hinausführt ins Glück; Widerspenstige jedoch bleiben in der Dürre.
8 Gott, als du auszogst vor deinem Volk, als du einherschrittest durch die Wüste, //
9 bebte die Erde, auch troff der Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
10 Reichlich Regen gießt du aus, Gott; dein Erbland — wenn es ermattet war, hast du selbst es wiederhergestellt.
11 Deine Schar ist darin sesshaft geworden; du sorgst in deiner Güte für den Elenden, Gott!
12 Der Herr erlässt einen Ausspruch: «Siegesbotinnen, eine große Schar!»
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen! Und ‹auf der› Stätte des Hauses verteilt ‹man› Beute:
13 3 – Andere übersetzen in Anlehnung an LXX: Und die Schöne des Hauses (die Hausfrau) verteilt Beute
14 — Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? — Die Flügel einer Taube, mit Silber überzogen und ihre Schwungfedern mit grüngelbem Gold.
15 Wenn der Allmächtige Könige im Land zerstreut, schneit es auf dem Zalmon.
15 5 – w. in ihm; vgl. V. 10f
16 Ein Berg Gottes ist der Berg Baschans, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Baschans.
17 Warum lauert ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott zu seinem Wohnsitz begehrt hat? Ja, der HERR wird ‹dort› wohnen für immer.
18 Der Wagen Gottes sind zehntausendmal Tausende — Erhabenheit!; der Herr ist unter ihnen, Sinai im Heiligtum.
18 6 – Andere vermuten hier im Anschluss an 5Mo 33,2 als ursprünglichen Text (ein Buchstabe ergänzt; Vokalisierung und Wortabtrennung geändert): ist gekommen vom Sinai ins Heiligtum
18 7 – Andere vermuten hier im Anschluss an 5Mo 33,2 als ursprünglichen Text (ein Buchstabe ergänzt; Vokalisierung und Wortabtrennung geändert): ist gekommen vom Sinai ins Heiligtum
19 Du bist hinaufgestiegen zur Höhe, du hast Gefangene weggeführt, hast Gaben empfangen bei den Menschen; und sogar Widerspenstige ‹sind bereit›, sich Jah, Gott, zu unterwerfen.
20 Gepriesen sei der Herr Tag für Tag! Er trägt für uns ‹Last›, Gott ist unsere Rettung. //
21 Gott ist uns ein Gott der Rettungen, und in der Macht des HERRN, des Herrn, stehen die Auswege vom Tod.
21 8 – w. und bei dem HERRN
22 Gewiss, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Verschuldungen.
23 Der Herr sprach: «Ich werde zurückbringen aus Baschan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
24 damit du deinen Fuß in Blut badest, die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.»
24 9 – So in Übereinstimmung mit alten Üs. (vgl. Ps 58,11) mit leichter Änderung eines Konsonanten. Mas. T.: damit du deinen Fuß in Blut zerschmetterst
25 Gesehen haben sie deine Umzüge, Gott, die Umzüge meines Gottes, meines Königs, ins Heiligtum.
25 10 – im Sinne von Prozessionen
25 11 – o. im
26 Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten Tamburin schlagender Mädchen.
27 «Preist Gott in Versammlungen, den HERRN, die ihr aus dem Quell Israels seid!»
27 12 – Viele Handschr. lesen nicht »Jahwe«, sondern »Adonai«: Herr
28 Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Obersten Judas, ihre lärmende Menge; die Obersten Sebulons, die Obersten Naftalis.
29 Entbiete, Gott, deine Macht, Gottes Macht, die du für uns gewirkt hast
29 13 – so mit alten Üs.; Mas. T.: Entboten hat dein Gott
29 14 – so mit alten Üs.; Mas. T.: Entboten hat dein Gott
30 von deinem Tempel über Jerusalem! Könige werden dir Geschenke bringen.
30 15 – Andere beenden den Satz hinter »gewirkt hast«. V. 30 lautet dann: Von deinem Tempel oberhalb Jerusalems werden Könige dir Geschenke bringen.
31 Schilt das Tier des Schilfs, die Schar der Starken mit den Kälbern der Völker; tritt denen entgegen, die nach Silber rennen. Zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg!
31 16 – o. Schrei an
31 17 – w. entgegentretend denen
31 18 – Ein paar Handschr. bieten diese Vokalisierung des sonst unübersetzbaren Mas. T.
31 19 – so mit alten Üs.; Mas. T.: Er hat zerstreut
32 Es werden kommen Bronzesachen aus Ägypten; Äthiopien soll seine Hände ausstrecken zu Gott.
32 20 – Die Bedeutung des hebr. Wortes ist unsicher; LXX: Gesandte, Vornehme
32 21 – w. seine Hände laufen lassen
33 Ihr Königreiche der Erde, singt Gott, spielt dem Herrn, //
34 ihm, der einherfährt auf dem Himmel, dem Himmel der Vorzeit! Siehe, er lässt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
35 Gebt Gott Macht! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken.
36 Furchtbar ‹bist du›, Gott, aus deinen Heiligtümern her. Der Gott Israels, er ist es, der Stärke und Kraft gibt dem Volk. Gepriesen sei Gott!
36 22 – Viele Handschr. und Üs. lesen: deinem Heiligtum
Псалтирь 68 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951