Библия » Elberfelder Bibel 2006
Исаия 43 глава
1 Aber jetzt, so spricht der HERR, der dich geschaffen, Jakob, und der dich gebildet hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du bist mein.
2 Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht bible/verse/elb/verse-dengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.
3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, ‹ich,› der Heilige Israels, dein Retter. Ich gebe Ägypten als Lösegeld für dich, Kusch und Seba an deiner Stelle.
3 2 – o. Helfer
4 Weil du teuer bist in meinen Augen ‹und› wertvoll bist und ich dich lieb habe, so gebe ich Menschen hin an deiner Stelle und Völkerschaften anstelle deines Lebens.
5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir! Vom ‹Sonnen›aufgang her werde ich deine Nachkommen bringen, und vom ‹Sonnen›untergang her werde ich dich sammeln.
6 Ich werde zum Norden sagen: Gib her!, und zum Süden: Halte nicht zurück! Bring meine Söhne von fern her und meine Töchter vom Ende der Erde,
7 jeden, der mit meinem Namen genannt ist und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe!
7 ⓞ – 1Sam 12,22
8 Lass hervortreten das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!
8 3 – So konnte der Text vor der Vokalisierung durch die Masoreten verstanden werden. Mas. T.: Er hat hervortreten lassen
9 Alle Nationen sind miteinander versammelt, und die Völkerschaften sind zusammengekommen! Wer unter ihnen verkündet dies? Auch Früheres sollen sie uns hören lassen! Sie sollen ihre Zeugen stellen, dass sie gerecht sind! Und sie sollen es hören und sagen: Es ist wahr!
9 4 – Gemeint sind zukünftige Ereignisse.
9 5 – d. h. früher Geweissagtes, das in Erfüllung gegangen ist
9 6 – o. im Recht sind; o. damit sie Recht behalten
10 Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählt habe, damit ihr erkennt und mir glaubt und einseht, dass ich es bin. Vor mir wurde kein Gott gebildet, und nach mir wird keiner sein.
10 7 – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 8 – o. dass ich derselbe bin
11 Ich, ich bin der HERR, und außer mir gibt es keinen Retter.
11 9 – o. Helfer
12 Ich habe verkündigt und gerettet und hören lassen, und kein fremder ‹Gott› war unter euch. Und ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR; ich bin Gott.
12 10 – o. und <ich> war kein Fremder
12 11 – w. ist der Ausspruch des HERRN
13 Ja, auch weiterhin bin ich es, und da ist niemand, der aus meiner Hand rettet. Ich wirke, und wer kann es rückgängig machen?
13 12 – o. auch in Zukunft bin ich derselbe
14 So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige Israels: Euretwegen habe ich nach Babel gesandt. Und ich stoße herunter all die Riegel. Und die Chaldäer — zur Klage wird ihr Jubel.
14 13 – o. euch zuliebe
14 ⓓ – Jer 51,2-4
14 14 – So lässt sich der Text in seiner ursprünglichen Form (ohne Vokale) verstehen. Die Masoreten lasen: Und die Chaldäer auf den Schiffen ihres Jubels o. ihres Klagens. Das hebr. Wort kann beides bedeuten.
15 Ich bin der HERR, euer Heiliger, der Schöpfer Israels, euer König.
16 So spricht der HERR, der einen Weg gibt im Meer und einen Pfad in mächtigen Wassern,
17 der ausziehen lässt Wagen und Pferd, Heer und Held — zusammen liegen sie da, stehen nicht wieder auf; sie sind erloschen, verglommen wie ein Docht —:
18 Denkt nicht an das Frühere, und auf das Vergangene achtet nicht!
19 Siehe, ich wirke Neues! Jetzt sprosst es auf. Erkennt ihr es nicht? Ja, ich lege durch die Wüste einen Weg, Ströme durch die Einöde.
19 15 – Qu.: Pfade
20 Die Tiere des Feldes werden mich ehren, Schakale und Strauße, weil ich in der Wüste Wasser gegeben habe, Ströme in der Einöde, um mein Volk zu tränken, mein auserwähltes.
21 Dieses Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen.
22 Nicht mich hast du angerufen, Jakob, dass du dich um mich gemüht hättest, Israel!
23 Du hast mir nicht das Lamm deiner Brandopfer gebracht und mit deinen Schlachtopfern mich nicht geehrt. Ich habe dir nicht mit Opfergaben Arbeit gemacht noch mit Weihrauch dich ermüdet.
23 16 – w. Ich habe dich nicht . . . zur Arbeit angehalten
24 Du hast mir nicht für Geld Würzrohr gekauft noch mit dem Fett deiner Schlachtopfer mich gesättigt. Vielmehr hast du mir Arbeit gemacht mit deinen Sünden, du hast mich ermüdet mit deinen Sünden.
24 17 – w. du hast mich zur Arbeit angehalten
25 Ich, ich bin es, der deine Verbrechen auslöscht um meinetwillen, und deiner Sünden will ich nicht gedenken.
26 Zeige mich an! Wir wollen miteinander vor Gericht treten! Erzähle du, damit du recht behältst!
26 18 – o. Klage mich an
27 Dein erster Vater hat ‹schon› gesündigt, und deine Vermittler haben mit mir gebrochen.
27 ⓐ – Jer 8,8-10
28 So entweihe ich die Obersten des Heiligtums. Und ich gebe Jakob dem Bann und Israel den Hohnreden preis.
28 19 – LXX: Und die Obersten entweihten mein Heiligtum
Исаия 43 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951