Библия » Elberfelder Bibel 2006
Даниил 9 глава
1 Im ersten Jahr des Darius, des Sohnes des Ahasveros, vom Geschlecht der Meder, der über das Reich der Chaldäer König geworden war,
1 1 – w. Samen
2 im ersten Jahr seiner Königsherrschaft achtete ich, Daniel, in den Bücherrollen auf die Zahl der Jahre, über die das Wort des HERRN zum Propheten Jeremia geschehen war, dass ‹nämlich› siebzig Jahre über den Trümmern Jerusalems dahingehen sollten.
2 2 – w. für die Trümmerstätten Jerusalems vollendet werden sollten
3 Und ich richtete mein Gesicht zu Gott, dem Herrn, hin, um ‹ihn› mit Gebet und Flehen zu suchen, in Fasten und Sack und Asche.
4 Und ich betete zum HERRN, meinem Gott, und ich bekannte und sprach: Ach, Herr, du großer und furchtbarer Gott, der Bund und Güte denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten!
4 3 – o. Gnade; o. Treue
5 Wir haben gesündigt und haben uns vergangen und haben gottlos gehandelt, und wir haben uns aufgelehnt und sind von deinen Geboten und von deinen Rechtsbestimmungen abgewichen.
6 Und wir haben nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, die in deinem Namen zu unseren Königen, unseren Obersten und unseren Vätern und zum ganzen Volk des Landes geredet haben.
7 Bei dir, Herr, ist die Gerechtigkeit, bei uns aber ist die Beschämung des Angesichts, wie es an diesem Tag ist: bei den Männern von Juda und den Bewohnern von Jerusalem und dem ganzen Israel, den Nahen und den Fernen, in allen Ländern, wohin du sie vertrieben hast wegen ihrer Untreue, die sie gegen dich begangen haben.
8 HERR! Bei uns ist die Beschämung des Angesichts, bei unseren Königen, unseren Obersten und unseren Vätern, weil wir gegen dich gesündigt haben.
9 Bei dem Herrn, unserem Gott, ist das Erbarmen und die Vergebung. Denn wir haben uns gegen ihn aufgelehnt,
10 und wir haben nicht auf die Stimme des HERRN, unseres Gottes, gehört, ‹der uns gebot,› in seinen Gesetzen zu leben, die er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat.
10 4 – w. zu gehen
11 Und ganz Israel hat dein Gesetz übertreten und ist abgewichen, so dass sie deiner Stimme nicht gehorcht haben. Und so hat sich der Fluch und der Schwur über uns ergossen, der im Gesetz des Mose, des Knechtes Gottes, geschrieben steht, weil wir gegen ihn gesündigt haben.
11 5 – einige Handschr.: gegen dich
12 Und er hat seine Worte erfüllt, die er geredet hat über uns und über unsere Richter, die uns richteten, ‹nämlich› ein großes Unglück über uns zu bringen, so dass unter dem ganzen Himmel nichts ‹Derartiges› geschehen ist wie das, was an Jerusalem geschehen ist.
12 6 – so mit der Schreibform des Mas. T.; mit der Leseform: sein Wort
13 Wie es im Gesetz des Mose geschrieben steht, so ist all dies Unglück über uns gekommen. Und wir haben das Angesicht des HERRN, unseres Gottes, nicht besänftigt, indem wir von unserer Schuld umgekehrt wären und achtgehabt hätten auf deine Wahrheit.
14 Und so war der HERR auf das Unglück bedacht und ließ es über uns kommen. Denn der HERR, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Taten, die er tut. Aber wir haben nicht auf seine Stimme gehört.
14 7 – w. Und so wachte der HERR über dem Unglück
15 Und nun, Herr, unser Gott, der du dein Volk aus dem Land Ägypten mit starker Hand herausgeführt und dir einen Namen gemacht hast, wie es an diesem Tag ist! Wir haben gesündigt, wir haben gottlos gehandelt.
16 Herr, nach all ‹den Taten› deiner Gerechtigkeit mögen doch dein Zorn und deine Erregung sich wenden von deiner Stadt Jerusalem, dem Berg deines Heiligtums! Denn wegen unserer Sünden und wegen der Vergehen unserer Väter sind Jerusalem und dein Volk zum Hohn geworden für alle rings um uns her.
17 Und nun, unser Gott, höre auf das Gebet deines Knechtes und auf sein Flehen! Und lass dein Angesicht leuchten über dein verwüstetes Heiligtum um des Herrn willen!
18 Neige, mein Gott, dein Ohr und höre! Tu deine Augen auf und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, über der dein Name ausgerufen ist! Denn nicht aufgrund unserer Gerechtigkeiten legen wir unser Flehen vor dich hin, sondern aufgrund deiner vielen Erbarmungen.
18 8 – d. h. die Stadt, die dir gehört
19 Herr, höre! Herr, vergib! Herr, merke auf und handle! Zögere nicht, um deiner selbst willen, mein Gott! Denn dein Name ist über deiner Stadt und deinem Volk ausgerufen worden.
19 9 – d. h. sie gehören dir
20 Während ich noch redete und betete und meine Sünde und die Sünde meines Volkes Israel bekannte und mein Flehen für den heiligen Berg meines Gottes vor den HERRN, meinen Gott, hinlegte —
21 und während ich noch redete im Gebet, da, zur Zeit des Abendopfers, rührte mich der Mann Gabriel an, den ich am Anfang in der Vision gesehen hatte, als ich ganz ermattet war.
21 10 – o. erreichte mich wie in raschem Flug der Mann Gabriel, den ich am Anfang im Gesicht gesehen hatte
21 11 – o. erreichte mich wie in raschem Flug der Mann Gabriel, den ich am Anfang im Gesicht gesehen hatte
22 Und er wusste Bescheid, redete mit mir und sagte: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verständnis zu lehren.
22 12 – o. gab Verständnis
23 Am Anfang deines Flehens ist ein Wort ergangen, und ich bin gekommen, um ‹es dir› mitzuteilen. Denn du bist ein Vielgeliebter. So achte nun auf das Wort und verstehe die Erscheinung:
23 13 – w. Kostbarkeiten, o. Schatz
24 Siebzig Wochen sind über dein Volk und über deine heilige Stadt bestimmt, um das Verbrechen zum Abschluss zu bringen und den Sünden ein Ende zu machen und die Schuld zu sühnen und eine ewige Gerechtigkeit einzuführen und Vision und Propheten zu versiegeln und ein Allerheiligstes zu salben.
24 14 – das sind Jahrwochen; d. h. Abschnitte zu je sieben Jahren
24 15 – Andere üs.: den Frevel zu zügeln
24 16 – so mit der Leseform des Mas. T.; mit der Schreibform: um die Sünden zu versiegeln
24 17 – w. zu bedecken
25 So sollst du denn erkennen und verstehen: Von dem ‹Zeitpunkt an, als das› Wort erging, Jerusalem wiederherzustellen und zu bauen, bis zu einem Gesalbten, einem Fürsten, sind es sieben Wochen. Und 62 Wochen ‹lang› werden Platz und Stadtgraben wiederhergestellt und gebaut sein, und zwar in der Bedrängnis der Zeiten.
25 18 – LXX und Vulg.: sieben Wochen und 62 Wochen. Und Platz und Stadtgraben werden
25 19 – das sind Jahrwochen; d. h. Abschnitte zu je sieben Jahren
25 20 – das sind Jahrwochen; d. h. Abschnitte zu je sieben Jahren
25 21 – o. gebaut werden. Aber in der Bedrängnis der Zeiten 26 und nach den
25 22 – Andere üs. in Anlehnung an LXX: am Ende
26 Und nach den 62 Wochen wird ein Gesalbter ausgerottet werden und wird keine ‹Hilfe› finden. Und das Volk eines kommenden Fürsten wird die Stadt und das Heiligtum zerstören, und sein Ende ist in einer Überflutung; und bis zum Ende ist Krieg, fest beschlossene Verwüstungen.
26 23 – o. gebaut werden. Aber in der Bedrängnis der Zeiten 26 und nach den
26 24 – das sind Jahrwochen; d. h. Abschnitte zu je sieben Jahren
26 25 – w. und ihm wird nichts sein
27 Und stark machen wird er einen Bund für die Vielen, eine Woche lang; und zur Hälfte der Woche wird er Schlachtopfer und Speisopfer aufhören lassen. Und auf dem Flügel von Gräueln ‹kommt› ein Verwüster, bis fest beschlossene Vernichtung über den Verwüster ausgegossen wird.
27 26 – o. Und stark erweisen wird sich der Bund mit den Vielen. — Andere üs.: er wird den Bund für viele schwer machen; d. h. viele zum Abfall bringen
27 27 – d. h. in der Mitte
Даниил 9 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951