Библия » Elberfelder Bibel 2006
Софония 2 глава
1 Rafft euch zusammen, rafft euch auf, du Nation, die nicht ‹nach Gott› verlangt,
1 1 – Die Bedeutung der beiden Verben ist nicht gesichert; andere üs. deshalb: Bückt euch und krümmt euren Rücken
2 bevor der Ratschluss sich verwirklicht — wie Spreu geht der Tag vorüber —, bevor die Zornesglut des HERRN über euch kommt, bevor der Zornestag des HERRN über euch kommt!
2 2 – w. bevor der Ratschluss <die Tat> gebiert
2 3 – LXX: bevor ihr wie eine Blüte werdet, die dahinfährt
3 Sucht den HERRN, alle ihr Demütigen des Landes, die ihr sein Recht getan habt, sucht Gerechtigkeit, sucht Demut! Vielleicht werdet ihr geborgen am Zornestag des HERRN.
3 4 – o. Elenden
4 Denn Gaza wird verlassen und Aschkelon zum Ödland werden. Aschdod wird man am ‹hellen› Mittag vertreiben, und Ekron wird entwurzelt werden.
5 Wehe den Bewohnern des Landstrichs am Meer, der Nation der Kreter! Das Wort des HERRN über euch ‹lautet›: Kanaan, Land der Philister, ich werde dich vernichten, ‹so dass› kein Bewohner mehr ‹bleibt›.
5 5 – Gemeint sind die Philister.
5 ⓖ – 1Sam 30,14
5 6 – Andere üs. mit Textänderung: Ich demütige dich, Land der Philister
6 Und der Landstrich am Meer wird zu Weideplätzen, zu Zisternen der Hirten und zu Schafhürden werden,
6 7 – LXX: Das Land der Kreter am Meer wird zu Weideplätzen der Hirten
7 und es wird ein Landstrich für den Rest des Hauses Juda sein. Sie werden darauf weiden ‹und› sich am Abend niederlegen in den Häusern Aschkelons, denn der HERR, ihr Gott, wird sich ihrer annehmen und ihr Geschick wenden.
8 Ich habe die Schmähung Moabs und die Hohnreden der Söhne Ammon gehört, mit denen sie mein Volk geschmäht und gegen sein Gebiet großgetan haben.
9 Darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Ja, Moab soll wie Sodom werden und die Söhne Ammon wie Gomorra, ein ‹von› Unkraut ‹überwucherter› Boden und eine Salzgrube und ein Ödland für ewig. Der Rest meines Volkes wird sie ausplündern und der Rest meiner Nation sie als Erbteil besitzen.
9 8 – w. ist der Ausspruch des HERRN der Heerscharen, des Gottes Israels
9 9 – o. Brennnesseln
10 Dies ‹geschieht› ihnen für ihren Hochmut, weil sie das Volk des HERRN der Heerscharen geschmäht und gegen es großgetan haben.
11 Furchtbar wird der HERR gegen sie sein, denn er wird alle Götter der Erde hinschwinden lassen; und alle Inseln der Nationen werden sich vor ihm niederwerfen, jeder von seinem Ort aus.
12 Auch ihr, Kuschiter, ihr werdet von meinem Schwert durchbohrt sein.
12 10 – w. Durchbohrte meines Schwertes werden sie sein
13 Und er wird seine Hand gegen Norden ausstrecken und wird Assur vernichten und Ninive zur Öde machen, dürr wie die Steppe.
14 Und in seiner Mitte werden sich Herden lagern, allerlei Tiere; auch Wüstenkauz und Eule werden auf seinen ‹Säulen›knäufen übernachten. Eine Stimme singt im Fenster, Verwüstung auf der Schwelle, denn er hat das Zederngetäfel bloßgelegt.
14 11 – o. Igel
14 12 – Mit Textänderung lesen andere: Der Steinkauz singt im Fenster, der Rabe auf der Schwelle. — Manche Üs. nehmen an, dass im ursprünglichen Mas. T. V. 14 hier endete.
15 Das ist die ausgelassene Stadt, die in Sicherheit wohnte, die in ihrem Herzen sagte: «Ich und sonst gar nichts!» Wie ist sie zur Wüste geworden, zum Lagerplatz der wilden Tiere! Jeder, der an ihr vorübergeht, wird zischen, wird ‹höhnisch› seine Hand schwenken.
15 13 – o. zum Schreckensort
15 14 – o. pfeifen; als Ausdruck der Verachtung oder der Furcht
Софония 2 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951