Библия » Elberfelder Bibel 2006
Захария 2 глава
1 Und ich hob meine Augen auf und sah: Und siehe, vier Hörner!
2 Und ich sagte zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er sprach zu mir: Das sind die Hörner, die Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben.
2 1 – w. geworfelt; d. h. wie Getreide bei der Reinigung nach dem Dreschen
3 Und der HERR ließ mich vier Handwerker sehen.
4 Und ich sagte: Was wollen diese tun? Und er sprach: Das sind die Hörner, die Juda derartig zerstreut haben, dass niemand mehr sein Haupt erhob; und diese sind gekommen, um sie in Schrecken zu setzen ‹und› um die Hörner der Nationen niederzuwerfen, die ein Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen.
4 2 – LXX: zu erbittern
5 Und ich hob meine Augen auf und sah: Und siehe, ein Mann, ‹der hatte› in seiner Hand eine Messschnur.
6 Und ich sagte: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie groß seine Breite und wie groß seine Länge ist.
6 ⓕ – Jer 31,38-40
7 Und siehe, als der Engel, der mit mir redete, herausging, da ging ein anderer Engel heraus, ihm entgegen.
7 3 – LXX: stehen blieb
8 Und er sprach zu ihm: Lauf, rede zu diesem jungen Mann: Eine offene Stadt wird Jerusalem bleiben wegen der Menge an Menschen und Vieh in seiner Mitte.
8 4 – w. offenes Land; d. h. ohne Befestigungsmauer
8 5 – o. Als eine offene Stadt wird Jerusalem bewohnt werden o. daliegen
9 Und ich selbst werde ihm ringsherum eine feurige Mauer sein, spricht der HERR, und ich werde zur Herrlichkeit in seiner Mitte sein.
9 6 – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 Wehe! Wehe! Flieht aus dem Land des Nordens!, spricht der HERR. Denn nach den vier Winden des Himmels habe ich euch ausgebreitet, spricht der HERR.
10 7 – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 8 – o. zerstreut. — LXX: von den vier Winden habe ich euch eingesammelt
10 9 – o. zerstreut. — LXX: von den vier Winden habe ich euch eingesammelt
11 Wehe! Zion, rette dich, die du wohnst bei der Tochter Babels!
12 Denn so spricht der HERR der Heerscharen, nachdem die Herrlichkeit mich ausgesandt hat, über die Nationen, die euch geplündert haben — denn wer euch antastet, tastet seinen Augapfel an —:
12 10 – »die Herrlichkeit« ist viell. eine Bezeichnung für Gott selbst
12 11 – Die alten Abschreiber merken hier an, dass sie den Text geändert haben. Der ursprüngliche Text lautete: meinen
12 12 – o. so spricht der HERR der Heerscharen — mit Herrlichkeit hat er mich zu den Nationen gesandt, die euch geplündert haben —: Ja, wer euch antastet, tastet seinen <eigenen> Augapfel an!
13 Ja, siehe, ich werde meine Hand über sie schwingen, und sie sollen ihren Knechten zur Beute werden. Und ihr werdet erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich gesandt hat.
13 13 – o. schütteln
14 Juble und freue dich, Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht der HERR.
14 14 – w. ist der Ausspruch des HERRN
15 Und an jenem Tag werden viele Nationen sich dem HERRN anschließen. So werden sie mein Volk sein. Und ich werde in deiner Mitte wohnen, und du wirst erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich zu dir gesandt hat.
16 Und der HERR wird Juda als sein Erbteil besitzen im heiligen Land und wird Jerusalem aufs Neue erwählen.
16 15 – o. in Besitz nehmen
17 Alles Fleisch schweige vor dem HERRN! Denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung.
17 16 – w. Still, alles Fleisch,
Захария 2 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951