Библия » Elberfelder Bibel 2006
Иисус Навин 3 глава
1 Da machte sich Josua des Morgens früh auf, und sie brachen auf von Schittim und kamen an den Jordan, er und alle Söhne Israel; dort rasteten sie, bevor sie hinüberzogen.
1 1 – o. übernachteten
2 Und es geschah nach Ablauf von drei Tagen, da gingen die Aufseher durch das Lager,
2 2 – w. Schreiber; d. i. eine Beamtenbezeichnung
3 und sie befahlen dem Volk: Sobald ihr die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, seht, wenn die Priester, die Leviten, sie aufheben, dann sollt ihr von eurem Ort aufbrechen und ihr nachfolgen.
4 Doch soll zwischen euch und ihr ein Abstand von etwa zweitausend Ellen sein. Ihr dürft euch ihr nicht nähern. Nur dann werdet ihr den Weg erkennen, den ihr gehen sollt; denn ihr seid den Weg bisher noch nicht gegangen.
4 3 – w. Nähert euch ihr nicht, damit ihr den Weg erkennt
4 4 – w. seit gestern <und> vorgestern
5 Und Josua sagte zu dem Volk: Heiligt euch! Denn morgen wird der HERR in eurer Mitte Wunder tun.
6 Und Josua sagte zu den Priestern: Hebt die Bundeslade auf und zieht vor dem Volk hinüber! Da hoben sie die Bundeslade auf und zogen vor dem Volk her.
7 Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich beginnen, dich in den Augen von ganz Israel groß zu machen, damit sie erkennen: Genauso wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein.
8 Du aber befiehl den Priestern, die die Bundeslade tragen: Wenn ihr an das Ufer des Jordan kommt, so bleibt im Jordan stehen!
8 5 – w. an den Rand des Wassers
9 Und Josua sagte zu den Söhnen Israel: Tretet heran und hört die Worte des HERRN, eures Gottes!
10 Und Josua sagte ‹weiter›: Daran sollt ihr erkennen, dass der lebendige Gott in eurer Mitte ist und dass er die Kanaaniter, Hetiter, Hewiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter ganz bestimmt vor euch vertreiben wird.
11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrschers der ganzen Erde zieht vor euch her in den Jordan.
11 6 – w. Herrn
12 Nun denn, nehmt euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, je einen Mann für ‹jeden› Stamm!
13 Und es wird geschehen, sobald die Fußsohlen der Priester, die die Lade des HERRN, des Herrn der ganzen Erde, tragen, im Wasser des Jordan stillstehen, wird das Wasser des Jordan, das von oben herabfließende Wasser, abgeschnitten werden, und es wird stehen bleiben ‹wie› ein Damm.
14 Und es geschah, als das Volk aus seinen Zelten aufbrach, um über den Jordan zu ziehen — wobei die Priester, die die Bundeslade trugen, vor dem Volk ‹herzogen›,
15 und als die Träger der Lade an den Jordan kamen und die Füße der Priester, die die Lade trugen, in das Wasser am Ufer tauchten — der Jordan aber führt in der ganzen Erntezeit Hochwasser —,
15 7 – w. in den Rand des Wassers
15 8 – w. ist voll über all seine Ufer alle Tage der Ernte
16 da blieb das von oben herabfließende Wasser stehen. Es richtete sich auf ‹wie› ein Damm, sehr fern, bei der Stadt Adam, die bei Zaretan ‹liegt›. Und das ‹Wasser›, das zum Meer der Steppe, dem Salzmeer, hinabfloss, verlief sich völlig. So zog das Volk hindurch, gegenüber von Jericho.
16 9 – w. zur Seite von
16 10 – hebr. Araba; d. i. die Steppe, die sich beiderseits des Toten Meeres erstreckt
16 11 – w. wurde völlig abgeschnitten
17 Und die Priester, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, standen festen Fußes auf dem Trockenen mitten im Jordan. Und ganz Israel zog auf dem Trockenen hinüber, bis die ganze Nation vollständig den Jordan überquert hatte.
Иисус Навин 3 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951