Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Когда же вы увидите «опустошающую мерзость» там, где её не должно быть, — пусть читающий поймет, — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
Когда вы увидите „мерзость запустения”, царящую там, где ей не следует (читающий должен понимать, что это значит), тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.
Когда вы увидите мерзость запустения, царящую там, где ей не следует — читающий это должен понимать, что это значит, — тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.
А когда увидите, что водворилась, где не должно, «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!) — тогда тем, кто окажется в Иудее, пора бежать в горы.
А когда вы увидите «мерзость опустошения», то есть ставшего там, где не должно (читающий пусть догадается!), — тогда те, кто живет в Иудее, пусть спасаются бегством в горы.
Когда же вы увидите мерзость, порождающую опустошение, находящуюся там, где не следует (пусть читатель поймёт, о чём идёт речь), тогда для живущих в Иудее наступит пора бежать в горы.
"Но когда увидите вы "мерзость опустошения", воздвигнутую там, где нельзя ей быть, — кто читает, пусть уразумеет! — тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы;"