Учители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса: — Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?
Книжники из фарисеев, увидев, что Он ест вместе со сборщиками налогов и отверженными, спросили учеников Его: «Как может Он есть со сборщиками налогов и грешниками?!»
Некоторые законоучители из фарисеев, увидев, что Он ест с грешниками и сборщиками налогов, спросили Его учеников: «Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?»
законоучители из фарисеев, увидев, что Он ест с грешниками и сборщиками налогов, сказали Его ученикам: "Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?"
А книжники и фарисеи, видя Его за одним столом с грешниками и сборщиками податей, говорили Его ученикам:— Что это Он с этими сборщиками и грешниками сидит за одним столом?
Некоторые учителя закона, которые были фарисеями, увидев, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками податей, говорили ученикам Иисуса: — Зачем ваш Учитель общается с подобными людьми?
Книжники из числа фарисеев, увидев, что Он делит трапезу с грешниками и откупщиками, спросили Его учеников: — Что же это Он делит трапезу с откупщиками и грешниками?
Увидев, что он ест с грешниками и сборщиками налогов, книжники и фарисеи обратились к его ученикам: "Почему он ест со сборщиками налогов и грешниками?"
Книжники, из фарисеев, видят, что Иисус ест со сборщиками податей и другими грешниками, и говорят Его ученикам: «С кем ест? Со сборщиками податей, со всякими грешниками!».