Читай и изучай

Библия » От Луки глава 11 стих 18

От Луки 11 стих 18
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Луки 11:18
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;

И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула.

Если сатана окажется в разладе с самим собой, как устоит его царство? А по-вашему выходит, что Я силой Веельзевула изгоняю бесов.

И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне Вельзевулом, чтобы изгонять бесов.

И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне веельзевулом, чтобы изгонять бесов.

Если сатана разделился — как устоять его царству? Вы ведь говорите, что Я изгоняю бесов властью Веельзевула.

Если же и сатана в самом себе разделился, как устоит царство его? Ведь вы говорите, что я Веельзевулом изгоняю бесов.

Если сатана разделился на враждующие части, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Вельзевула.

Если Сатана разделился — ведь вы говорите, что Я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, — то как может устоять его царство?

Итак, если Противник тоже разделился сам в себе, как сможет уцелеть его царство? Я спрашиваю это, потому что вы утверждаете, что я изгоняю бесов с помощью Веельзевула.

Если Сатана объявил войну самому себе, не устоит его царство. Вот вы говорите, что изгонять бесов Мне помогает Вельзевул.

Вы же говорите, что Я с помощью веельзевула изгоняю бесов. Но ведь если сатана враждует против себя самого, разве может устоять царство его?

И если сатана в раздоре с самим собою, как же устоит Царство его?