Читай и изучай

Библия » От Луки глава 11 стих 7

От Луки 11 стих 7
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Луки 11:7
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


а тот изнутри скажет ему в ответ: «не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе».

А тот, находясь в доме, отвечает: «Не беспокой меня. Дверь уже заперта, дети мои со мною в постели, не могу я сейчас встать и дать тебе хлеба».

И тот, не выходя из дома, ответит: „Не беспокой меня. Дверь уже на ночь заперта, мои дети и я уже в постели. Я не могу встать и дать тебе то, о чем просишь ».

А тот изнутри ответит: „Не беспокой меня, дверь моего дома заперта, я с детьми уже в постели и не могу встать и дать тебе то, что ты просишь”.

А тот изнутри ответил: "Не беспокой меня, дверь моего дома заперта, и я с детьми уже в постели и не могу встать и дать тебе то, что ты просишь".

И вот он вам ответит: «Не беспокой меня! Дверь заперта, дети вместе со мной в постели, я не могу встать и дать тебе хлеба».

и тот изнутри ему ответит: «не беспокой меня: дверь уже заперта, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе», —

Тот, кто в доме, ответит: "Не беспокой меня. Дверь уже закрыта, я уложил детей спать, не могу я сейчас встать и дать тебе хлеба".

А тот, не выходя из дому, отвечает: «Оставь меня в покое. Дверь уже заперта, дети со мной в постели. Не могу я сейчас ничего тебе дать».

А тот, что внутри, может сказать в ответ: 'Не беспокой меня! Дверь уже заперта, дети со мной в кровати — я не могу встать, чтобы дать тебе что-либо!'

А тот через дверь отвечает: “Перестань стучать. Дверь заперта. Я с детьми уже в постели. Встать и вынести тебе ничего не могу.”

а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня; двери уже заперты, и дети мои уже в постели со мною; не могу я встать и дать тебе;

"а тот изнутри ответит: "Оставь меня в покое: дверь уже заперта, а детки мои в постели, я тоже, не могу я встать и дать тебе хлеба!", —"