Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Исход 17 глава

1 Und die ganze Gemeinde der Söhne Israel brach nach ihrer Aufbruchsordnung aus der Wüste Sin auf nach dem Befehl des HERRN, und sie lagerten sich in Refidim. Aber da war kein Wasser zum Trinken für das Volk.
1 [1] – w. nach ihren Aufbrüchen; das kann auch heißen: von Aufbruchsort zu Aufbruchsort
1 ⓐ – Kap. 16,1
1 ⓑ – 4Mo 9,17-23
1 ⓒ – 4Mo 33,12-14
1 ⓓ – Kap. 15,22
2 Da geriet das Volk mit Mose in Streit, und sie sagten: Gib uns Wasser, damit wir ‹zu› trinken ‹haben›! Mose aber erwiderte ihnen: Was streitet ihr mit mir? Was prüft ihr den HERRN?
2 [2] – o. machte . . . Vorwürfe
2 ⓔ – 4Mo 20,2.3
2 [3] – so mit einer hebr. Handschr. und allen alten Üs.; Mas. T.: Gebt
3 Als nun das Volk dort nach Wasser dürstete, murrte das Volk gegen Mose und sagte: Wozu hast du uns überhaupt aus Ägypten heraufgeführt? Um mich und meine Kinder und mein Vieh vor Durst sterben zu lassen?
3 ⓖ – Kap. 14,11; 16,3; Ps 107,5
4 Da schrie Mose zum HERRN und sagte: Was soll ich mit diesem Volk tun? Noch ein wenig, so steinigen sie mich.
4 ⓗ – Kap. 15,25; Ps 99,6
5 Und der HERR antwortete Mose: Geh dem Volk voran und nimm einige von den Ältesten Israels mit dir. Auch deinen Stab, mit dem du ‹auf› den Nil geschlagen hast, nimm in deine Hand und geh hin!
5 ⓙ – Kap. 7,20; 4Mo 20,8
6 Siehe, ich will dort vor dich auf den Felsen am Horeb treten. Dann sollst du auf den Felsen schlagen, und es wird Wasser aus ihm hervorströmen, so dass das Volk ‹zu› trinken ‹hat›. Und Mose machte es so vor den Augen der Ältesten Israels.
6 [4] – o. vor dir auf dem Felsen stehen
7 Und er gab dem Ort den Namen Massa und Meriba wegen des Streitens der Söhne Israel und weil sie den HERRN geprüft hatten, indem sie sagten: Ist der HERR in unserer Mitte oder nicht?
7 [5] – d. h. Prüfung, o. Versuchung
7 [6] – d. h. Streit
7 ⓝ – 5Mo 6,16
8 Danach kam Amalek und kämpfte in Refidim gegen Israel.
8 ⓟ – 5Mo 25,17.18
9 Und Mose sagte zu Josua: Wähle uns Männer aus und zieh aus, kämpfe gegen Amalek! Morgen will ich mich auf den Gipfel des Hügels stellen mit dem Stab Gottes in meiner Hand.
9 [7] – hebr. Jehoschua; d. h. der HERR ist Rettung (griech. Jesus)
9 ⓠ – Kap. 24,13; 33,11; 4Mo 13,8.16
9 ⓡ – Kap. 18,21; Jos 8,3
9 [8] – LXX: Kämpfe morgen gegen Amalek! Ich will mich
9 ⓢ – Kap. 4,20
10 Da tat Josua, wie Mose ihm gesagt hatte, um gegen Amalek zu kämpfen. Und Mose, Aaron und Hur stiegen auf den Gipfel des Hügels.
10 ⓣ – Kap. 24,14; 1Chr 2,19
11 Und es geschah, wenn Mose seine Hand erhob, dann hatte Israel die Oberhand, wenn er aber seine Hand sinken ließ, dann hatte Amalek die Oberhand.
11 [9] – Eine hebr. Handschr. und die alten Üs. lesen: seine Hände
11 ⓤ – Ps 44,6
11 [10] – Eine hebr. Handschr. und die alten Üs. lesen: seine Hände
12 Da jedoch Moses Hände schwer wurden, nahmen sie einen Stein und legten den unter ihn, und er setzte sich darauf. Dann stützten Aaron und Hur seine Hände, der eine auf dieser, der andere auf jener ‹Seite›. So blieben seine Hände fest, bis die Sonne unterging.
13 Und Josua besiegte Amalek und sein ‹Kriegs›volk mit der Schärfe des Schwertes.
13 ⓥ – Jos 8,26
14 Danach sprach der HERR zu Mose: Schreib dies zur Erinnerung in ein Buch und lege in die Ohren Josuas, dass ich die Erwähnung von Amalek vollständig unter dem Himmel auslöschen werde!
14 [11] – o. das Buch; o. auf das Schriftstück; o. in die Inschrift
14 ⓦ – Jer 30,2
15 Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: «Der HERR ist mein Feldzeichen»,
15 ⓨ – Kap. 24,4; 27,1; 32,5; 1Mo 12,7.8
16 indem er sagte: Fürwahr, die Hand ist am Thron Jahs: Krieg hat der HERR mit Amalek von Generation zu Generation!
16 [12] – So mit SamPent u. a. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist unbekannt. Viele üs.: die Hand an das Feldzeichen des HERRN
16 ⓩ – Hebr 6,13
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.