Библия » Elberfelder Bibel 2006
Притчи 22 глава
1 Ein ‹guter› Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, besser als Silber und Gold ist Anmut.
1 [1] – o. begehrenswerter
1 [2] – o. Gunst; o. Beliebtheit
2 Reiche und Arme begegnen sich; der sie alle gemacht hat, ist der HERR.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen es büßen.
3 [3] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
4 Die Folge der Demut ‹und› der Furcht des HERRN ist Reichtum und Ehre und Leben.
4 [4] – o. Die Folge der Demut ist die Furcht des HERRN, ist
5 Dornen ‹und› Schlingen sind auf dem Weg des Verschlagenen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen.
5 [5] – o. seine Seele
6 Erziehe den Knaben seinem Weg gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er älter wird.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und Sklave ist der Schuldner ‹seinem› Gläubiger.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und der Stock seines Wütens wird ein Ende nehmen.
8 [6] – LXX: und der Stock macht seinem Wüten ein Ende
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brot dem Geringen.
10 Treibe den Spötter fort, so zieht der Zank mit hinaus, und Streiten und Schimpfen hören auf.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen wohlgefällig ‹reden›, dessen Freund ist der König.
11 [7] – LXX: Der HERR liebt den, der reinen Herzens ist
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen; mitten auf den Plätzen könnte ich getötet werden!
14 Eine tiefe Grube ist der Mund von fremden Frauen; wem der HERR zürnt, der fällt hinein.
14 [8] – d. h. von Nichtisraelitinnen oder von Frauen mit fremder Religion
15 Haftet Narrheit am Herzen des Knaben, die Rute der Zucht entfernt sie davon.
16 Wer den Geringen unterdrückt, verschafft ihm ‹nur› mehr; wer dem Reichen gibt, ‹das gereicht› nur zum Mangel.
16 [9] – w. <dient> ihm zur Mehrung
17 Neige dein Ohr und höre die Worte von Weisen und richte dein Herz auf meine Erkenntnis!
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst. Sie mögen sich alle miteinander auf deinen Lippen bereithalten!
18 [10] – Andere üs. mit Textänderung: Sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen bleiben
19 Damit dein Vertrauen auf dem HERRN steht, belehre ich dich heute, gerade dich.
19 [11] – Andere üs. mit LXX: belehre ich dich heute über deinen Weg; andere: über seinen Weg; d. i. Gottes Weg
20 Habe ich dir nicht dreißig ‹Sprüche› aufgeschrieben mit Ratschlägen und Erkenntnis,
20 [12] – T.; mit der Schreibform des Mas. T.: Habe ich dir nicht vorgestern geschrieben; mit der Leseform: Habe ich dir nicht Kernsprüche aufgeschrieben. — Doch die Üs. ist unsicher.
21 um dich zu lehren die Wahrheit zuverlässiger Worte, so dass du denen, die dich gesandt haben, zuverlässige Antwort geben kannst?
22 Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zertritt nicht den Elenden im Tor!
23 Denn der HERR führt ihren Rechtsstreit und raubt ihren Räubern das Leben.
23 [13] – o. die Seele
24 Lass dich nicht ein mit einem Zornigen, und mit einem Mann, der sich schnell erregt, verkehre nicht,
24 [14] – w. mit dem Herrn des Zorns, und mit dem Mann der Erregungen
24 [15] – w. mit dem Herrn des Zorns, und mit dem Mann der Erregungen
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und deinem Leben eine Falle stellst!
25 [16] – o. deiner Seele
26 Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die für ein Darlehen bürgen.
27 Wenn du ‹dann› nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben!
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft — vor Könige wird er hintreten, er wird nicht vor Niedrige hintreten.
29 [17] – d. h. um ihnen zu dienen
Притчи 22 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951