Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Иезекииль 4 глава

1 Und du, Menschensohn, nimm dir einen Ziegelstein, und lege ihn vor dich hin, und zeichne darauf eine Stadt, ‹nämlich› Jerusalem!
1 ⓐ – Kap. 5,1.2; 12,3; Jes 20,3
2 Und verhänge eine Belagerung gegen sie, und baue Belagerungstürme gegen sie, und schütte gegen sie einen Belagerungswall auf, und stelle Heerlager gegen sie, und errichte Sturmböcke gegen sie ringsherum!
2 ⓑ – Kap. 21,27; Jer 6,6; Lk 19,43
3 Und du, nimm dir eine eiserne Pfanne, und stelle sie als eine eiserne Wand zwischen dich und die Stadt! Und richte dein Gesicht gegen sie, dass sie in Belagerung sei und du sie belagerst! Das ist ein Wahrzeichen für das Haus Israel.
3 ⓒ – Jes 22,7
3 ⓓ – Kap. 12,6.11; 24,24.27
4 Und du, lege dich auf deine linke Seite, und lege die Schuld des Hauses Israel auf dich: Nach der Anzahl der Tage, die du auf ihr liegst, ‹so lange› sollst du ihre Schuld tragen!
4 [1] – T.; Mas. T.: auf sie; d. i. die linke Seite, auf der Hesekiel liegt
5 Und ich habe dir die Jahre ihrer Schuld zu einer Anzahl von Tagen gemacht: 390 Tage. ‹So lange› sollst du die Schuld des Hauses Israel tragen.
6 Und hast du diese ‹Zeit› vollendet, so lege dich zum zweiten Mal hin, ‹nun› auf deine rechte Seite, und trage die Schuld des Hauses Juda! Vierzig Tage lang, je einen Tag für ein Jahr, habe ich ‹sie› dir auferlegt. —
6 [2] – w. gegeben
7 Und gegen die Belagerung Jerusalems richte dein Gesicht und deinen entblößten Arm, und du sollst gegen es weissagen!
8 Und siehe, ich lege dir Stricke an, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere umdrehen kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
8 ⓕ – Kap. 3,25; 5,2
9 Und du, nimm dir Weizen und Gerste und Bohnen und Linsen und Hirse und Korn, und tu sie in ein ‹einziges› Gefäß! Und mache dir Brot daraus nach der Zahl der Tage, die du auf deiner Seite liegst: 390 Tage sollst du davon essen!
9 [3] – eine unbekannte Kornart
10 Und deine Nahrung, die du essen wirst, soll nach ‹genau abgemessenem› Gewicht sein: zwanzig Schekel für den Tag; von Zeit zu Zeit sollst du davon essen!
10 [4] – d. i. zu festgesetzten Zeiten
11 Und Wasser sollst du nach ‹genau festgesetztem› Maß trinken: ein sechstel Hin; von Zeit zu Zeit sollst du trinken!
11 [5] – d. i. zu festgesetzten Zeiten
12 Und wie Gerstenbrotfladen sollst du sie essen, und du sollst sie in Mistfladen aus Menschenkot vor ihren Augen backen!
12 [6] – nämlich die in V. 9 genannten Dinge
13 Und der HERR sprach: So werden die Söhne Israel ihr Brot unrein essen unter den Nationen, wohin ich sie vertreiben werde.
13 ⓖ – Dan 1,8; Hos 9,3.4
14 Da sprach ich: Ach, Herr, HERR! Siehe, meine Seele ist nie unrein gemacht worden, und weder Aas noch Zerrissenes habe ich gegessen von meiner Jugend an bis jetzt, und nichts Unreines ist in meinen Mund gekommen.
14 [7] – d. i. kultisch unrein gewordenes Opferfleisch
15 Und er sprach zu mir: Siehe, ich habe dir Rindermist statt Menschenkot gestattet; und darauf magst du dein Brot bereiten.
16 Und er sprach zu mir: Menschensohn, siehe, ich zerbreche den Stab des Brotes in Jerusalem — und sie werden Brot essen nach ‹genau abgemessenem› Gewicht und in Angst und Wasser trinken nach ‹genau abgemessenem› Maß und in Entsetzen —,
16 [8] – Gemeint sind die Stöcke, an denen die ringförmigen Brote aufgehängt sind.
16 ⓙ – Kap. 5,16; 14,13; 3Mo 26,26; 2Kö 25,3
16 ⓚ – Kap. 12,18.19; Kla 4,9.10
17 damit sie an Brot und Wasser Mangel haben und miteinander verschmachten und in ihrer Schuld dahinschwinden.
17 [9] – w. ein Mann und sein Bruder
17 [10] – o. um ihrer Schuld willen
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.