Библия » Elberfelder Bibel 2006
Иезекииль 44 глава
1 Und er führte mich zurück auf dem Weg zum äußeren Tor des Heiligtums, das nach Osten weist. Das aber war verschlossen.
2 Und der HERR sprach zu mir: Dieses Tor soll verschlossen sein; es soll nicht geöffnet werden, und niemand soll durch es hineingehen! Denn der HERR, der Gott Israels, ist durch es hineingegangen, so soll es verschlossen sein.
3 Was den Fürsten betrifft, er, der Fürst, soll darin sitzen, um Speise zu essen vor dem HERRN; auf dem Weg der Vorhalle des Tores soll er hineingehen, und auf demselben Weg soll er hinausgehen.
3 [1] – d. h. um eine Opfermahlzeit zu halten
3 [2] – d. i. des Torhauses
3 [3] – w. ihrem
4 Und er brachte mich auf dem Weg zum Nordtor an die Vorderseite des Tempelhauses; und ich sah: und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus des HERRN; und ich fiel auf mein Gesicht nieder.
5 Und der HERR sprach zu mir: Menschensohn, richte dein Herz darauf, und sieh mit deinen Augen, und höre mit deinen Ohren alles, was ich mit dir rede in Bezug auf alle Ordnungen des Hauses des HERRN und in Bezug auf alle Weisungen dafür; und richte dein Herz auf den Zutritt zum Tempelhaus ‹und› auf alle Ausgänge des Heiligtums !
5 [4] – o. auf den, der in das Tempelhaus hineingehen darf, <und> auf alle, die aus dem Heiligtum herausgebracht werden müssen
5 [5] – o. auf den, der in das Tempelhaus hineingehen darf, <und> auf alle, die aus dem Heiligtum herausgebracht werden müssen
6 Und sage zu den Widerspenstigen, zum Haus Israel: So spricht der Herr, HERR: Lass es genug sein mit all euren Gräueln, Haus Israel,
7 dass ihr Söhne der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am Fleisch, habt hineinkommen lassen, in meinem Heiligtum zu sein, um es, mein Haus, zu entweihen, wenn ihr meine Speise, Fett und Blut, darbrachtet. So habt ihr meinen Bund gebrochen um aller eurer Gräuel willen.
7 [7] – so mit einer hebr. Handschr.; Mas. T.: es zu entweihen, mein Haus
7 [8] – so mit LXX, der syr. Üs. und Vulg.; Mas. T.: So haben sie
8 Und ihr habt den Dienst an meinen heiligen Dingen nicht bible/verse-dehen, sondern habt sie zu solchen gemacht, die für euch meinen Dienst in meinem Heiligtum bible/verse-dehen.
8 [9] – nämlich die Fremden (V. 7)
9 ‹Darum›, so spricht der Herr, HERR: Kein Sohn der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am Fleisch, soll in mein Heiligtum hineinkommen, ‹keiner› von allen Söhnen der Fremde, die mitten unter den Söhnen Israel ‹leben›;
10 sondern die Leviten, die sich von mir entfernt haben, als Israel in die Irre ging, als sie von mir abirrten, ihren Götzen nach, sie sollen ihre Schuld tragen.
10 [10] – o. Strafe
11 Sie sollen in meinem Heiligtum den Dienst verrichten als Wachen an den Toren des Hauses und den Dienst am Tempelhaus verrichten; sie sollen das Brandopfer und das Schlachtopfer für das Volk schlachten, und sie sollen vor ihnen stehen, um ihnen zu dienen.
11 ⓤ – 2Chr 30,17
12 Weil sie ihnen vor ihren Götzen gedient haben und dem Haus Israel ein Anstoß zur Schuld geworden sind, darum habe ich meine Hand ‹zum Schwur› gegen sie erhoben, spricht der Herr, HERR, dass sie ihre Schuld tragen sollen.
12 [11] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: dienen
12 [12] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
12 [13] – o. Strafe
13 Sie sollen mir nicht ‹mehr› nahen, um mir den Priesterdienst auszuüben und um allen meinen heiligen Dingen, den hochheiligen, zu nahen; sondern sie sollen ihre Schmach und ihre Gräuel tragen, die sie verübt haben.
14 Und ich mache sie zu solchen, die den Dienst am Tempelhaus bible/verse-dehen, für alle Arbeiten in ihm und für alles, was darin getan werden muss.
14 [14] – w. für seine ganze Arbeit
15 Aber die Priester, die Leviten, die Söhne Zadoks, die den Dienst an meinem Heiligtum bible/verse-dehen haben, als die Söhne Israel von mir abirrten, sie sollen mir nahen, um mir zu dienen, und sollen vor mir stehen, um mir das Fett und das Blut darzubringen, spricht der Herr, HERR!
15 [15] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
16 Sie sollen in mein Heiligtum hineinkommen, und sie sollen meinem Tisch nahen, um mir zu dienen, und sollen den Dienst für mich verrichten.
17 Und es soll geschehen, wenn sie durch die Tore des inneren Vorhofs hineingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und drinnen dienen.
18 Leinene Kopfbunde sollen auf ihrem Kopf sein und leinene Beinkleider an ihren Hüften; sie sollen sich nicht mit schweißfördernder Kleidung gürten.
18 [16] – w. mit Schweiß
19 Und wenn sie in den äußeren Vorhof hinausgehen, in den äußeren Vorhof zum Volk, sollen sie ihre Kleider, in denen sie Dienst getan haben, ausziehen und in die heiligen Zellen legen und sollen andere Kleider anziehen, damit sie das Volk nicht mit ihren Kleidern heilig machen.
20 Und sie sollen weder ihr Haupt ‹kahl›scheren noch das Haar frei wachsen lassen; sie sollen ihr Haupt‹haar kurz› schneiden.
21 Und kein Priester soll Wein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof hineingehen.
22 Und eine Witwe und eine Verstoßene sollen sie sich nicht zu Frauen nehmen, sondern Jungfrauen von den Nachkommen des Hauses Israel. Und die Witwe, die eine Priesterwitwe ist, dürfen sie nehmen.
23 Und sie sollen mein Volk unterweisen, zwischen heilig und nicht heilig ‹zu unterscheiden›, und sollen sie ‹den Unterschied› zwischen unrein und rein erkennen lassen.
24 Und über einen Rechtsstreit sollen sie Gericht halten, nach meinen Rechtsbestimmungen sollen sie richten; und sie sollen meine Gesetze und meine Ordnungen bei all meinen Festzeiten beachten und meine Sabbate heilig halten.
24 [17] – w. dastehen, um zu richten
25 Und zu einem toten Menschen sollen sie nicht hineingehen, sich unrein zu machen; nur beim Vater und der Mutter und beim Sohn und der Tochter, beim Bruder und bei der Schwester, die keinem Mann gehört hat, dürfen sie sich verunreinigen.
25 [18] – w. soll er
25 ⓡ – 3Mo 21,1-3
26 Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage zuzählen;
26 ⓢ – 4Mo 19,11-13
27 und an dem Tag, da er ins Heiligtum, in den inneren Vorhof, hineingeht, um im Heiligtum den Dienst zu verrichten, soll er sein Sündopfer darbringen, spricht der Herr, HERR. —
27 [19] – nicht in LXX
27 [20] – nicht in LXX
27 [21] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
28 Und darin soll ihr Erbteil bestehen: Ich bin ihr Erbteil; und ihr sollt ihnen keinen Grundbesitz in Israel geben: ich bin ihr Grundbesitz.
28 [22] – Vulg. liest: Und sie sollen kein Erbteil haben
29 Das Speisopfer und das Sündopfer und das Schuldopfer, das sollen sie essen; und alles Gebannte in Israel soll ihnen gehören.
30 Und das Beste aller Erstlinge von allem und alle Hebopfer von allem aus all euren Hebopfern sollen den Priestern gehören. Und das Beste eures Schrotmehls sollt ihr dem Priester geben, damit Segen auf deinem Haus ruht.
30 [23] – o. das Erste
30 [24] – o. das Erste
30 [25] – o. eures Teigs
31 Keinerlei Aas noch Zerrissenes von Vögeln oder vom Vieh sollen die Priester essen.
Иезекииль 44 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951