Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Иона 1 глава

1 Und das Wort des HERRN geschah zu Jona, dem Sohn des Amittai:
1 ⓐ – 2Kö 14,25
2 Mache dich auf, geh nach Ninive, der großen Stadt, und verkündige gegen sie! Denn ihre Bosheit ist vor mich aufgestiegen.
2 ⓑ – 1Mo 10,11
2 ⓒ – Kap. 3,2.3; 4,11
2 [1] – w. rufe aus über sie
3 Aber Jona machte sich auf, um nach Tarsis zu fliehen, weg vom Angesicht des HERRN. Und er ging nach Jafo hinab, fand ein Schiff, das nach Tarsis fuhr, gab den Fahrpreis dafür und stieg hinein, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg vom Angesicht des HERRN.
3 [2] – wahrscheinlich Tartessus in Spanien
3 ⓔ – 2Chr 9,21
3 ⓕ – 2Mo 4,13; Hes 2,8
3 [3] – NT: Joppe; heute Jaffa
3 ⓖ – 2Chr 2,15
3 ⓗ – Jes 11,14
4 Da warf der HERR einen gewaltigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meer, so dass das Schiff zu zerbrechen drohte.
4 ⓘ – Ps 107,25.28; 148,8
5 Da fürchteten sich die Seeleute und schrien um Hilfe, jeder zu seinem Gott. Und sie warfen die Geräte, die im Schiff waren, ins Meer, um ihre schwierige Lage zu erleichtern. Jona aber war in den untersten Schiffsraum hinabgestiegen, hatte sich hingelegt und schlief fest.
5 ⓙ – Ps 107,25.28; 148,8
5 [4] – o. um <es> von ihnen zu erleichtern; d. h. das Schiff von den Schiffsgeräten
5 ⓚ – Apg 27,18
5 [5] – o. in das Heck des Schiffes; o. in den entlegensten Teil des Schiffsraums
6 Da trat der Kapitän an ihn heran und sagte zu ihm: Was ist mit dir, du Schläfer? Steh auf, ruf deinen Gott an! Vielleicht wird der Gott sich auf uns besinnen, so dass wir nicht umkommen.
6 [6] – w. der Oberste der Matrosen
6 ⓛ – Lk 22,46
7 Und sie sagten einer zum anderen: Kommt und lasst uns Lose werfen, damit wir erkennen, um wessentwillen dieses Unglück uns ‹trifft›! Und sie warfen Lose, und das Los fiel auf Jona.
7 [7] – w. jeder zu seinem Kameraden
7 ⓜ – Spr 16,33
8 Da sagten sie zu ihm: Teile uns doch mit, durch wessen ‹Schuld› dieses Unglück uns ‹trifft›! Was ist dein Beruf, und woher kommst du? Was ist dein Land, und von welchem Volk bist du?
8 ⓝ – Jos 7,19
8 [8] – w. deine Sendung, o. deine Arbeit
9 Und er sagte zu ihnen: Ich bin ein Hebräer, und ich fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, der das Meer und das trockene ‹Land› gemacht hat.
9 ⓞ – 1Mo 14,13
9 ⓟ – Esr 1,2
9 ⓠ – Ps 95,5
10 Da fürchteten sich die Männer mit großer Furcht und sagten zu ihm: Was hast du da getan! Die Männer hatten nämlich erfahren, dass er vor dem Angesicht des HERRN auf der Flucht war, denn er hatte es ihnen mitgeteilt.
10 ⓡ – 1Mo 3,13
11 Und sie sagten zu ihm: Was sollen wir ‹mit› dir tun, damit das Meer uns in Ruhe lässt? — Denn das Meer wurde immer stürmischer.
11 ⓢ – 2Sam 21,3
11 [9] – w. von über uns weg zur Ruhe kommt
12 Da sagte er zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer! Dann wird das Meer euch in Ruhe lassen; denn ich habe erkannt, dass dieser große Sturm um meinetwillen über euch ‹gekommen ist›.
12 [10] – w. von über euch weg zur Ruhe kommen
12 ⓣ – 2Sam 24,17
13 Und die Männer ruderten mit aller Kraft, um ‹das Schiff› ans trockene ‹Land› zurückzubringen. Aber sie konnten es nicht, weil das Meer immer stürmischer gegen sie anging.
13 [11] – w. durchbrachen <die Wellen>
14 Da riefen sie zum HERRN und sagten: Ach, HERR, lass uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen und bringe nicht unschuldiges Blut über uns! Denn du, HERR, hast getan, wie es dir gefallen hat.
14 [12] – d. h. wenn wir diesen Mann ums Leben bringen
14 [13] – d. h. rechne es uns nicht an, wenn wir unschuldiges Blut vergießen
14 ⓤ – 5Mo 21,8
15 Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da ließ das Meer ab von seinem Wüten.
15 [14] – w. Und das Meer stand still
16 Und die Männer fürchteten den HERRN mit großer Furcht, und sie brachten dem HERRN Schlachtopfer dar und gelobten ‹ihm› Gelübde.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.