Читай и изучай
Библия » Elberfelder Bibel 2006
Иов 10 глава
11 глава »
1 Es ekelt mich vor meinem Leben. Ich will meinen Kummer von mir lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
1 1 – w. Es ekelt meine Seele
1 ⓐ – Kap. 6,8.9; 7,16
1 2 – o. mein Anliegen
1 ⓑ – Kap. 7,11
2 Ich sage zu Gott: Verdamme mich nicht! Lass mich wissen, warum du mich vor Gericht ziehst!
2 ⓒ – Ps 27,7.9
2 ⓓ – Kap. 7,20; 13,23; 21,4; 33,13
3 Ist das gut für dich, dass du Unterdrückung übst, dass du die Arbeit deiner Hände verwirfst und ‹dein Licht› über dem Rat der Gottlosen leuchten lässt?
3 3 – o. Nützt es dir
3 ⓔ – Ps 138,8
4 Hast du Menschenaugen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
4 4 – w. Augen des Fleisches
4 ⓕ – 1Sam 16,7
5 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
5 ⓖ – Ps 102,28
6 dass du nach meiner Schuld suchst und nach meiner Sünde forschst,
6 ⓗ – Kap. 7,20; 13,23; 21,4; 33,13
7 obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin, und niemand da ist, der aus deiner Hand retten kann?
7 ⓘ – Kap. 11,4; 23,10-12
7 ⓙ – 5Mo 32,39; Ps 50,22; Jes 43,13; Hos 5,14
8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und ‹nun› verschlingst du mich!
8 ⓚ – Ps 119,73; 139,15
8 5 – o. in Anlehnung an LXX und syr. Üs.: Deine Hände haben mich gebildet und gemacht, und danach wendest du dich um und verschlingst mich
8 ⓛ – Kap. 9,17
9 Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Und ‹jetzt› willst du mich zum Staub zurückkehren lassen!
9 ⓜ – Kap. 33,6; Jes 45,9; 64,7
9 ⓝ – Kap. 4,19; 7,21; 34,15; 1Mo 3,19; Ps 103,14
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
11 ⓞ – Ps 139,13.14
12 Leben und Gnade hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
12 6 – o. an mir bewirkt
13 Doch dies verbargst du in deinem Herzen, ich habe erkannt, dass du dies im Sinn hattest:
13 7 – w. dass dieses bei dir <war>
13 ⓟ – Kap. 23,13.14
14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten und mich nicht von meiner Schuld freisprechen.
14 ⓠ – Kap. 14,16; 34,22; Ps 90,8; Jer 16,17
14 ⓡ – Kap. 7,21
15 Wenn ich schuldig wäre — wehe mir! Und wäre ich im Recht, dürfte ich mein Haupt ‹doch› nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend.
15 ⓢ – Jes 3,11
15 ⓣ – Kap. 9,20
15 ⓤ – Ps 44,16
15 8 – T.; Mas. T.: gesättigt mit Schande und siehe mein Elend
16 Und richtete es sich auf, wie ein Löwe würdest du mich jagen und dich wieder als wunderbar an mir erweisen.
16 ⓥ – Jes 38,13; Jer 5,6; Kla 3,10; Hos 5,14
16 9 – d. h. so handeln, dass ich es nicht verstehen kann
17 Du würdest neue Zeugen gegen mich aufstellen und deinen Zorn über mich vergrößern. Ein ständig sich ablösendes Heer ‹kämpft› gegen mich.
17 10 – w. deine Zeugen gegen mich erneuern
17 11 – w. Ablösungen und ein Heer gegen mich. — LXX: Heerscharen hast du gegen mich geführt
17 ⓦ – Kap. 13,24
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleib hervorgezogen? Wäre ich doch umgekommen, so hätte mich kein Auge gesehen!
18 ⓧ – Kap. 3,11
19 Als wenn ich nie gewesen, so wäre ich ‹dann›; vom Mutterschoß wäre ich zu Grabe geleitet worden!
19 ⓨ – Kap. 3,16
20 Sind meine Tage nicht ‹nur noch› wenige? Er lasse ‹doch› ab, wende sich von mir, dass ich ein wenig fröhlich werde,
20 ⓩ – Kap. 7,16
20 ⓐ – Kap. 7,19
21 ehe ich hingehe — und nicht wiederkomme — in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
21 ⓑ – Kap. 7,9; Ps 39,14; 49,20
21 ⓒ – Pred 11,8
22 in das Land, schwarz wie die Dunkelheit, ‹das Land› der Finsternis — ‹da ist› keine Ordnung —, und ‹selbst› das Hellwerden ist ‹dort› wie Dunkelheit!
22 ⓓ – Kap. 3,5; 17,13; Ps 88,13; Pred 9,10

 

Иов 10 глава в переводах