Библия » Elberfelder Bibel 2006
Исаия 15 глава
1 Ausspruch über Moab. Ja, über Nacht ist Ar-Moab verwüstet, vernichtet; ja, über Nacht ist Kir-Moab verwüstet, vernichtet.
2 Man steigt zum ‹Götzen›tempel hinauf und nach Dibon auf die Höhen, um zu weinen; auf Nebo und auf Medeba jammert Moab. Auf allen seinen Köpfen ist eine Glatze, jeder Bart ist abgeschoren.
2 1 – o. Es (Moab)
2 2 – o. nach Bajit
2 3 – o. und Dibon <steigt hinauf>. — Andere ändern geringfügig entsprechend Jer 48,18 und lesen: Die Tochter Dibon steigt hinauf
2 4 – o. über
2 5 – o. über
3 Auf seinen Gassen gürten sie sich Sacktuch um; auf seinen Dächern und auf seinen ‹Markt›plätzen jammert alles, in Tränen zerfließend.
4 Heschbon und Elale schreien um Hilfe; bis Jahaz hört man ihre Stimme. Darum erheben die Gerüsteten Moabs das Kriegsgeschrei, es zittert um sein Leben.
4 6 – Mit geringfügiger Veränderung (z. T. mit LXX und syr. Üs.) lesen andere: Deshalb zittern Moabs Lenden
4 7 – w. seine Seele zittert in Bezug auf sich. — Qu. liest: es ergeht seiner Seele schlecht.
5 Mein Herz schreit um Hilfe für Moab — seine Flüchtlinge ‹fliehen› bis nach Zoar, nach Eglat-Schelischija. Ja, die Anhöhe von Luhit steigt man mit Weinen hinauf; ja, auf dem Weg nach Horonajim erhebt man Geschrei über den Zusammenbruch.
5 8 – w. den Aufgang <zur Stadt>
5 9 – w. Zerbruchsgeschrei
6 Ja, die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Ja, verdorrt ist das Gras, verwelkt das Kraut; das Grün ist nicht mehr da.
7 Darum trägt man über den Pappelbach, was man übrig hat und was man aufbewahrt hat.
8 Ja, das Wehgeschrei umkreist das Gebiet von Moab; bis nach Eglajim ‹dringt› sein Jammern und nach Beer-Elim sein Jammern.
8 10 – o. durchkreist
9 Ja, die Wasser von Dimon sind voller Blut. Denn ich verhänge noch mehr ‹Unheil› über Dimon: einen Löwen über die Entkommenen Moabs und über den Rest des Landes.
Исаия 15 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951