Библия » Elberfelder Bibel 2006
Исаия 3 глава
1 Denn siehe, der Herr, der HERR der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Stab hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers:
2 Held und Kriegsmann, Richter und Prophet und Wahrsager und Ältesten;
3 den Obersten von fünfzig ‹Mann› und den Angesehenen und den Ratgeber und den geschickten Zauberer und den Beschwörungskünstler.
3 2 – o. den geschickten Handwerker
4 Dann mache ich junge Männer zu ihren Obersten, und Mutwillige sollen über sie herrschen.
4 ⓒ – Pred 10,16
5 Da wird sich das Volk ‹bedrängen›, Mann gegen Mann und jeder gegen seinen Nächsten. Sie werden frech auftreten, der Junge gegen den Alten und der Verachtete gegen den Geehrten.
6 Dann wird jemand seinen Bruder im Haus seines Vaters packen ‹und sagen›: Du hast ‹noch› einen Mantel, Anführer sollst du uns sein! Und dieser Trümmerhaufen sei unter deiner Hand!
7 Doch der wird an jenem Tag ‹seine Stimme› erheben: Ich will kein Wundarzt sein, und in meinem Haus ist kein Brot und kein Mantel. Macht mich nicht zum Anführer des Volkes! —
8 Denn Jerusalem ist gestürzt und Juda gefallen, weil ihre Zunge und ihre Taten gegen den HERRN sind, um den Augen seiner Herrlichkeit zu trotzen.
9 Dass sie die Person ansehen, zeugt gegen sie. Und von ihrer Sünde sprechen sie offen wie Sodom, sie verschweigen sie nicht. Wehe ihrer Seele! Denn sich selbst tun sie Böses an.
9 3 – Andere üs.: die Frechheit ihrer Gesichter
10 Sagt vom Gerechten, dass ‹es ihm› gut gehen wird, denn die Frucht ihrer Taten werden sie genießen.
10 4 – Die meisten nehmen ein Abschreibbible/verse/elb/verse-dehen an und übersetzen: Heil dem Gerechten, denn es geht <ihm> gut; vgl. V. 11
11 Wehe dem Gottlosen! Es wird ihm schlecht gehen, denn das Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
12 ‹Ach,› mein Volk, seine Antreiber sind Mutwillige, und Frauen beherrschen es. Mein Volk, deine Führer sind Verführer, und den Weg, den du gehen sollst, verwirren sie.
12 5 – o. Machthaber
12 6 – LXX: Wucherer
12 7 – w. den Weg deiner Pfade
13 Der HERR steht da zum Rechtsstreit, und er tritt auf, um die Völker zu richten.
13 8 – Die griech. und syr. Üs. lesen: mein Volk
14 Der HERR wird ins Gericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und dessen Obersten: Ihr, ihr habt den Weinberg abgeweidet, das dem Elenden Geraubte ist in euren Häusern.
15 Was ‹fällt› euch ‹ein›? Mein Volk zertretet ihr, und das Gesicht der Elenden zermalmt ihr!, spricht der Herr, der HERR der Heerscharen.
15 9 – w. ist der Ausspruch des Herrn, des HERRN der Heerscharen
16 Und der HERR sprach: Weil die Töchter Zions hochmütig sind und mit hochgerecktem Hals dahergehen und verführerische Blicke werfen, ‹weil sie› trippelnd einherstolzieren und mit ihren Fußspangen klirren:
16 10 – o. sich die Augen schminken
17 deshalb wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions grindig machen, und der HERR wird ihre Stirn entblößen.
17 11 – o. ihre Scham
18 An jenem Tag wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und Stirnbänder und Halbmonde;
18 12 – o. der Sönnchen
19 die Ohrgehänge und Armketten und Schleier;
20 die Kopfbunde und Schrittkettchen und Gürtel und Riechfläschchen und Amulette;
20 13 – w. die Gehäuse der Seele
21 die Fingerringe und Nasenringe;
22 die Prachtkleider und Mäntel und Umschlagtücher und Beutel;
23 die Handspiegel und Hemden und Turbane und Überwürfe.
23 14 – d. h. weite Schleier, die über Kopf und Schulter geworfen werden
24 Und es wird geschehen, statt des Wohlgeruchs wird Moder sein und statt des Gürtels ein Strick, statt des Lockenwerks eine Glatze und statt des Prunkgewandes ein umgürteter Sack, ein Brandmal statt Schönheit.
24 15 – o. Balsamöls
25 Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Krieg.
26 Da werden ihre Tore klagen und trauern, und vereinsamt sitzt sie am Boden.
26 16 – d. h. der Tochter Zion
Исаия 3 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951