Библия » Elberfelder Bibel 2006
Исаия 33 глава
1 Wehe dir, Verwüster, der du selbst nicht verwüstet wurdest, und dir, Treuloser, an dem man nicht treulos gehandelt hat! Sobald du das Verwüsten beendet hast, wirst du verwüstet werden. Sobald du mit der Treulosigkeit fertig bist, wirst du treulos behandelt werden. —
1 1 – so mit Qu.; Mas. T.: Sobald du es völlig erreicht hast, treulos zu handeln
2 HERR, sei uns gnädig! Auf dich hoffen wir. Sei unser Arm jeden Morgen, ja, unsere Rettung zur Zeit der Not! —
2 2 – so mit einigen hebr. Handschr., der aram., syr. Üs. und der Vulg.; Mas. T.: Sei ihr
3 Vor dem gewaltigen Tosen fliehen die Völker, vor deinem Aufstehen zerstreuen sich die Nationen.
4 Und weggerafft wird eure Beute, ‹wie› die Heuschreckenlarve ‹alles› wegrafft. Wie Heuschreckenschwärme herabstürzen, stürzt man sich darauf. —
5 Hoch erhaben ist der HERR. Denn in der Höhe wohnt er. Er füllt Zion mit Recht und Gerechtigkeit.
6 Und sichere Zeiten wirst du haben: Fülle von Heil, von Weisheit und Erkenntnis. Die Furcht des HERRN, sie wird sein Schatz sein.
6 3 – w. Es wird Festigkeit deiner Zeiten geben
7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
7 4 – so mit einigen hebr. Handschr.; andere lesen: Ariël schreit. Die Bedeutung des im Mas. T. stehenden Wortes ist nicht zu bestimmen. Mit Ariël ist Jerusalem gemeint. Das Wort bedeutet wahrscheinlich Gottesherd.
8 Verödet sind die Straßen, der Wanderer zieht nicht mehr hindurch. Man hat den Bund ungültig gemacht, die Städte verworfen, keinen Menschen geachtet.
8 5 – w. der wandernd Hindurchziehende ruht
8 6 – Qu.: die Zeugen
9 Es vertrocknet, es welkt das Land. Beschämt steht der Libanon da, er ist schwarz geworden. Scharon ist einer Steppe gleich geworden, Baschan und Karmel schütteln ‹ihr Laub› ab.
10 Jetzt will ich aufstehen, spricht der HERR. Jetzt will ich mich aufrichten, jetzt mich erheben.
11 Ihr geht schwanger mit Heu, Strohstoppeln werdet ihr gebären. Euer Schnauben ist ein Feuer, das euch verzehren wird.
12 Und die Völker werden zu Kalk verbrannt, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrennen.
13 Hört, ihr Fernen, was ich getan habe, und ihr Nahen, erkennt meine Macht!
14 Die Sünder in Zion sind erschrocken, Zittern hat die Gottlosen gepackt. «Wer von uns kann sich bei verzehrendem Feuer aufhalten? Wer von uns kann sich bei ewigen Gluten aufhalten?» —
15 Wer in Gerechtigkeit lebt und Wahrheit redet, wer den Gewinn der Erpressungen verwirft, wer seine Hände schüttelt, um keine Bestechung anzunehmen, wer sein Ohr verstopft, um nicht von Bluttaten zu hören, und seine Augen verschließt, um Böses nicht zu sehen:
15 7 – w. <in> Gerechtigkeit geht
15 8 – w. Aufrichtigkeit, o. Geradheit
16 Der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser versiegt nie. —
17 Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.
18 Dein Herz wird an den Schrecken denken: Wo ist der, der zählte? Wo der, der abwog? Wo ist der, der die Türme zählte?
18 9 – d. h. der das Geld des eingetriebenen Tributs zählte und dessen Silber abwog
19 Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk mit dunkler Sprache, die man nicht versteht, mit stammelnder Zunge ohne Sinn.
19 10 – w. Lippe
20 Schau Zion an, die Stadt unserer Festversammlungen! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sorgenfreie Wohnstätte, ein Zelt, das nicht wandern wird, dessen Pflöcke man ewig nicht herauszieht und von dessen Stricken keiner je zerreißen wird.
20 12 – o. das man nicht zusammenpacken muss
21 Sondern — dort ist ein Mächtiger bei uns, der HERR — ‹es ist› ein Ort mit Flüssen, mit breiten Strömen; keine Ruderflotte fährt darauf, und kein mächtiges Schiff zieht darüber hin.
21 13 – o. ein Herrlicher
21 14 – w. mit nach beiden Seiten ausgedehnten Strömen
22 Denn der HERR ist unser Richter, der HERR unser Anführer, der HERR unser König. Er wird uns retten. —
23 Schlaff hängen deine Taue. Sie halten das Gestell ihres Mastes nicht fest, halten das Segel nicht ausgebreitet. — Dann wird die Ausbeute des Plündergutes ausgeteilt in Menge, ‹selbst› Lahme plündern die Beute.
23 15 – o. die Flagge hissen sie nicht
24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Dem Volk, das darin wohnt, wird die Schuld vergeben sein.
24 16 – o. krank
Исаия 33 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951