Библия » Elberfelder Bibel 2006
Плач Иеремии 4 глава
1 Wehe, wie dunkel ist das Gold geworden, ‹wie› entstellt das feine Gold! Wie liegen hingeschüttet die Steine des Heiligtums an allen Straßenecken!
1 1 – Im vierten Kap. folgen die einzelnen zweizeiligen Strophen, wie im ersten und zweiten Kap., dem hebr. Alphabet.
1 2 – o. die kostbaren Steine; o. die Edelsteine
2 Die Söhne Zions, die kostbaren, ‹einst› aufgewogen mit gediegenem Gold, wehe, wie sind sie Tonkrügen gleichgeachtet, dem Werk von Töpferhänden!
3 Selbst Schakale reichen die Brust, säugen ihre Jungen. ‹Doch› die Tochter meines Volkes ist grausam geworden wie die Strauße in der Wüste.
3 3 – LXX und die aram. Üs.: die Töchter meines Volkes sind
4 Die Zunge des Säuglings klebte an seinem Gaumen vor Durst; die Kinder verlangten Brot, niemand brach es ihnen.
5 Die ‹sonst› Leckerbissen aßen, verschmachteten auf den Straßen; die auf Karmesin getragen wurden, mussten auf Misthaufen liegen.
5 4 – w. erstarrten
5 5 – w. umarmten Misthaufen
6 Und die Schuld der Tochter meines Volkes war größer als die Sünde Sodoms, das plötzlich zerstört wurde, ohne dass Hände sich rührten.
6 6 – d. h. ohne menschliches Zutun. — Andere üs. mit Einfügung eines Buchstabens: ohne dass Kinder dabei leiden mussten
7 Ihre Fürsten waren reiner als Schnee, weißer als Milch; rosiger war ihr Leib als Korallen, ‹wie› Saphir war ihre Gestalt.
7 7 – o. Nasiräer; w. Geweihten
8 Dunkler als Ruß ist ‹jetzt› ihr Aussehen, man erkennt sie nicht auf den Straßen; runzlig ist ihre Haut auf ihren Knochen, sie ist dürr geworden wie Holz.
8 8 – w. zusammengezogen hat sich
9 Die vom Schwert Getöteten hatten es besser als die vom Hunger Getöteten, ‹denn› die verendeten ‹langsam›, getroffen vom Mangel an Feldfrucht.
9 9 – w. Durchbohrten
9 10 – w. Durchbohrten
9 11 – w. die flossen aus, durchbohrt ohne Erträge des Feldes
10 Die Hände weichherziger Frauen haben ihre Kinder gekocht; sie dienten ihnen als Speise beim Zusammenbruch der Tochter meines Volkes.
11 Der HERR hat seinem Grimm Genüge getan, hat seine Zornglut ausgegossen; und er hat in Zion ein Feuer angezündet, das ‹sogar› seine Grundmauern gefressen hat.
12 Die Könige der Erde hätten es nicht geglaubt, noch alle Bewohner des Erdkreises, dass Gegner und Feind in die Tore Jerusalems eindringen würden.
13 Wegen der Verfehlungen ihrer Propheten, ‹wegen› der Sünden ihrer Priester, die in ihrer Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben,
13 12 – o. Schuldlosen
14 wankten sie ‹wie› Blinde auf den Straßen, besudelt mit Blut, so dass man ihre Kleider nicht anrühren durfte.
14 13 – o. was sie nicht <berühren> durften, <das> berührten sie mit ihren Kleidern
14 14 – o. was sie nicht <berühren> durften, <das> berührten sie mit ihren Kleidern
15 «Weicht! Unrein!», rief man ihnen zu. «Weicht, weicht! Nicht anrühren!» Ja, sie mussten in die Ferne und heimatlos umherschweifen. Man sagte unter den Nationen: «Sie dürfen ‹bei uns› nicht länger bleiben!»
15 15 – w. sie mussten sich entfernen
15 16 – Das hebr. Wort bedeutet das Wohnen des Fremden, der weniger Rechte als der Einheimische genoss.
16 Das Angesicht des HERRN hat sie zerstreut, er schaut sie nicht mehr an. Auf die Priester hat man keine Rücksicht genommen, Greisen ist man nicht gnädig gewesen!
16 17 – o. Der HERR selbst hat sie ausgetilgt
17 Noch vergehen unsere Augen ‹auf der Suche› nach Hilfe für uns — umsonst. Auf unserer Warte warteten wir auf eine Nation, die ‹doch› nicht retten kann.
17 18 – o. Auf unserem Ausguck halten wir Ausschau nach einer
17 19 – o. konnte
18 Man belauerte unsere Schritte, so dass wir auf unseren Plätzen nicht gehen konnten. Unser Ende nahte, erfüllt waren unsere Tage; ja, unser Ende kam.
18 20 – o. Man machte Jagd auf
18 ⓧ – Hes 7,2-12
19 Unsere Verfolger waren schneller als die Adler am Himmel. Auf den Bergen hetzten sie uns, in der Wüste lauerten sie uns auf.
19 21 – o. Geier
20 Unser Lebensodem, der Gesalbte des HERRN, wurde in ihren Gruben gefangen, ‹er,› von dem wir sagten: In seinem Schatten werden wir leben unter den Nationen.
20 22 – w. Der Hauch unserer Nasen
21 Sei fröhlich und freue dich, Tochter Edom, die du wohnst im Land Uz! Auch an dich wird der Becher kommen; du wirst betrunken sein und dich entblößen.
22 Zu Ende ist deine Schuld, Tochter Zion! Nie mehr führt er dich gefangen fort. Er sucht deine Schuld heim, Tochter Edom, deckt deine Sünden auf.
Плач Иеремии 4 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951