Читай и изучай

Библия » Притчи глава 5 стих 19

Притчи 5 стих 19
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: Притчи 5:19
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.

Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.

a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.

A loving doe, a graceful deer — may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.

As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.

She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.

As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.