И положу конец распутству твоему и блужению твоему, принесённому из земли Египетской, и не будешь обращать к ним глаз твоих, и о Египте уже не вспомнишь.
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.’
Thus I will put an end to your lewdness and your whoring begun in the land of Egypt, so that you shall not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.
‘Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry Brought from the land of Egypt, So that you will not lift your eyes to them, Nor remember Egypt anymore.’
In this way, I will put a stop to the lewdness and prostitution you brought from Egypt. You will never again cast longing eyes on those things or fondly remember your time in Egypt.
And I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; and thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.