Читай и изучай

Библия » От Марка глава 5 стих 4

От Марка 5 стих 4
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Марка 5:4
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;

его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

И хотя не раз он был скован по рукам и ногам, разрывал он цепи и разбивал оковы, так что одолеть его никому не удавалось.

Его неоднократно сковывали цепями и оковами, но он разрывал цепи и разбивал оковы. И никто не мог укротить его.

ибо его неоднократно сковывали цепями и оковами, но он разбивал цепи и разрывал оковы. И никто не мог укротить его.

многократно забивали ему ноги в колодки, вязали цепями — цепи он разрывал, колодки сбрасывал, никто был не в силах с ним совладать.

потому что он многократно бывал связан кандалами и цепями, но разрывал цепи и разбивал кандалы, и никто не в силах был его укротить;

его уже много раз заковывали по рукам и ногам, но он каждый раз разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

потому что прежде его часто сковывали по рукам и ногам, а он разрывал цепи на руках и разламывал оковы на ногах, и никто не был в силах укротить его.

Много раз его сковывали цепью по рукам и ногам, но он разрывал цепи и срывал с ног оковы, и никто не был в силах усмирить его.

Сколько ни пытались надеть на него железо, он все равно каждый раз вырывался из оков и цепей. Никто не мог с ним совладать.

потому что, будучи неоднократно связан и цепями и оковами, он разрывал на себе цепи и разбивал оковы, и никто не был в силах его одолеть;

много раз пытались его вязать цепями по рукам и ногам, но он разрывал ручные оковы и разбивал ножные, и никто не был в силах его усмирить.