Читай и изучай

Библия » От Луки глава 12 стих 5

От Луки 12 стих 5
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Луки 12:5
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.

Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.

Но скажу вам, кого бояться. Бойтесь Того, Кто, убивая, имеет власть ввергнуть в геенну. Да, говорю вам, Того бойтесь.

Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только погубить ваше тело, но и ввергнуть в ад вашу душу. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться!

Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только ваше тело погубить, но и душу в ад ввергнуть. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться.

Я скажу вам, кого стоит бояться: бойтесь Того, Кто властен и умертвить, и бросить после того в геенну. Именно Его, говорю вам, стоит бояться!

Но укажу вам, кого бояться. Бойтесь того, кто по убиении имеет власть ввергнуть в геенну. Да, говорю вам: его бойтесь.

Я скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, его бойтесь.

Я скажу вам, кого нужно бояться: бойтесь того, кто может не только убить вас, но и ввергнуть в ад. Говорю вам, вот его надо бояться!

Я скажу вам, кого вам бояться: бойтесь того, кто убив, может бросить вас в геенну! Да, говорю вам, вот кого следует бояться!

Скажу вам, кого бояться. Бойтесь Того, кто Своей властью может убить и ввергнуть в геенну. Говорю вам: Его бойтесь.

А кого надо бояться, Я подскажу вам: бойтесь того, кто убив, может ввергнуть (душу) в геенну. Вот кого надо бояться, уверяю вас.

А кого бояться, Я скажу вам: бойтесь Того, Кто имеет власть после умерщвления ввергнуть в Геенну; да, говорю вам, вот кого бойтесь!