Читай и изучай
Библия » Иакова 2:3
Синодальный перевод
3 глава »
Иакова глава 2 стих 3

и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: «тебе хорошо сесть здесь», а бедному скажете: «ты стань там» или «садись здесь, у ног моих»,

Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног»,

Если, глядя на наряд богатого, скажете ему: «Сюда садись, пожалуйста, здесь лучше», а бедному скажете: «Стань в сторонке или сядь здесь, у меня в ногах», —

Вы оказываете особое внимание тому человеку, на котором роскошная одежда, и говорите: «Садись вот здесь, на одно из хороших мест». Бедняку же вы говорите: «Стань вон там» или: «Садись у ног моих».

Вы оказываете особое внимание тому человеку, на котором роскошная одежда, и говорите: "Садись вот здесь, на одно из хороших мест". Бедняку же говорите вы: "Стань вон там" или "Садись у ног моих".

Взглянете вы на роскошно одетого и скажете: «тебе будет удобно присесть здесь», а бедняку скажете: «а ты постой» или «садись тут, мне под ноги».

вы же посмотрите на носящего одежду блестящую и скажете: ты сядь здесь, пожалуйста, а бедному скажете: ты стань там или сядь у подножья моего, —

Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: "Проходи, пожалуйста, садись здесь", — а бедному скажете: "Постой там", — или же: "Садись здесь, на полу", —

и вы, взглянув на человека в роскошной одежде, скажете: «Ты сядь здесь, на хорошее место», — бедняку же скажете: «Ты встань вон там», — или: «Сядь на пол у моих ног», —

Если вы проявите больше уважения человеку в богатой одежде и скажете ему: "Присаживайтесь здесь, это хорошее место", тогда как бедняку скажете: "А ты, постой-ка вон там", или "Садись на пол у моих ног",

И вы, встречая по одежке, скажете богатому: «Вот место получше. Садись», а бедняку скажете: «Стой где стоишь» или «Сиди у меня в ногах», —