Библия » Elberfelder Bibel 2006
Исход 22 глава
1 Falls der Dieb beim Einbruch ertappt und geschlagen wird, so dass er stirbt, so ist es ihm keine Blutschuld.
1 [1] – d. h. dem Schläger des Diebes
2 Falls aber die Sonne über ihm aufgegangen ist, ist es ihm Blutschuld. Er muss zurückerstatten. Falls er nichts hat, soll er für den ‹Wert des› von ihm Gestohlenen verkauft werden.
2 [2] – d. h. dem Schläger des Diebes
2 [3] – d. i. der Dieb
3 Falls das Gestohlene lebend in seiner Hand gefunden wird, es sei ein Rind oder ein Esel oder ein Schaf, so soll er das Doppelte erstatten.
3 [4] – w. unbible/verse-dehrt machen
4 Wenn jemand ein Feld oder einen Weinberg abweiden lässt und seinem Vieh ‹dabei› freien Lauf lässt, so dass es auf dem Feld eines anderen weidet, dann soll er vom Besten seines Feldes und vom Besten seines Weinbergs erstatten.
4 [5] – o. anzündet
4 [6] – w. unbible/verse-dehrt machen
5 Wenn Feuer ausbricht und Dorngestrüpp erreicht, so dass ein Garbenhaufen oder das stehende Getreide oder das Feld verzehrt wird, so muss der zurückerstatten, der den Brand angezündet hat.
5 ⓒ – V. 6-14: 3Mo 5,20-24
6 Wenn jemand seinem Nächsten Geld oder Gegenstände in Verwahrung gibt, und es wird aus dem Haus dieses Mannes gestohlen — falls der Dieb gefunden wird, soll er das Doppelte erstatten.
6 [7] – w. unbible/verse-dehrt machen
7 Falls jedoch der Dieb nicht gefunden wird, so soll der Besitzer des Hauses vor Gott treten, ‹damit man erfährt,› ob er nicht seine Hand nach der Habe seines Nächsten ausgestreckt hat.
8 Bei jedem Fall von Veruntreuung an Rind, Esel, Schaf oder Kleidung, bei allem Verlorenen, von dem er sagt: Das ist es!, soll die Sache der beiden vor Gott kommen. Wen Gott schuldig erklärt, der soll seinem Nächsten das Doppelte erstatten.
8 [8] – w. bei jeder Sache eines Vergehens
8 [9] – d. i. der Eigentümer
8 [10] – w. unbible/verse-dehrt machen
9 Wenn jemand seinem Nächsten einen Esel oder ein Rind oder ein Schaf oder irgendein Tier in Verwahrung gibt, und es stirbt oder bricht sich ‹einen Knochen› oder wird weggeführt, ‹und› niemand sieht es,
10 dann soll ein Schwur beim HERRN zwischen ihnen beiden sein, ob er nicht seine Hand nach der Habe seines Nächsten ausgestreckt hat. Dann soll sein Besitzer es annehmen, und jener braucht nichts zu erstatten.
10 [11] – w. geschehen
10 [12] – d. i. der Besitzer des Tieres
10 [13] – w. unbible/verse-dehrt machen
11 Falls es ihm jedoch wirklich gestohlen worden ist, soll er es seinem Besitzer erstatten.
12 Falls es ‹aber› zerrissen worden ist, soll er es als Beweis herbeibringen; er braucht das Zerrissene nicht zu erstatten.
12 [14] – w. unbible/verse-dehrt machen
13 Wenn jemand von seinem Nächsten ‹ein Stück Vieh› leiht, und es bricht sich ‹einen Knochen› oder stirbt — falls sein Besitzer nicht dabei war, muss er es erstatten;
13 [15] – w. unbible/verse-dehrt machen
14 falls sein Besitzer dabei war, braucht er es nicht zu erstatten. Falls es gemietet war, geht es auf den Mietpreis.
14 [16] – w. unbible/verse-dehrt machen
14 [17] – o. Falls er ein Lohnarbeiter war, geht es auf seinen Lohn
15 Wenn jemand eine Jungfrau betört, die nicht verlobt ist, und liegt bei ihr, muss er sie sich gegen das Heiratsgeld zur Frau erwerben.
15 [18] – d. h. die noch nicht zur Ehefrau erworben ist
16 Falls sich ihr Vater hartnäckig weigert, sie ihm zu geben, soll er Geld abwiegen nach dem Heiratsgeld für Jungfrauen.
17 Eine Zauberin sollst du nicht am Leben lassen. —
18 Jeder, der bei einem Tier liegt, muss getötet werden. —
19 Wer den Göttern opfert, außer dem HERRN allein, soll mit dem Bann belegt werden.
19 [19] – w. zum Opfer schlachtet
20 Den Fremden sollst du weder unterdrücken noch bedrängen, denn Fremde seid ihr im Land Ägypten gewesen.
21 Keine Witwe oder Waise dürft ihr bedrücken.
22 Falls du sie in irgendeiner Weise bedrückst, dann werde ich, wenn sie wirklich zu mir schreien ‹muss›, ihr Geschrei gewiss erhören,
23 und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwert umbringen, so dass eure Frauen Witwen und eure Kinder Waisen werden. —
24 Falls du ‹einem aus› meinem Volk, dem Elenden bei dir, Geld leihst, dann sei gegen ihn nicht wie ein Gläubiger; ihr sollt ihm keinen Zins auferlegen. —
24 [20] – w. wie einer, der um Zins Geld ausleiht
25 Falls du wirklich den Mantel deines Nächsten zum Pfand nimmst, sollst du ihm diesen zurückgeben, ehe die Sonne untergeht;
26 denn er ist seine einzige Decke, seine Umhüllung für seine Haut. Worin soll er ‹sonst› liegen? Wenn er dann zu mir schreit, wird es geschehen, dass ich ihn erhören werde, denn ich bin gnädig. —
27 Gott sollst du nicht lästern, und einem Fürsten in deinem Volk sollst du nicht fluchen.
28 Mit der Fülle deines Getreides und dem Ausfluss deiner Kelter sollst du nicht zögern. — Den Erstgeborenen unter deinen Söhnen sollst du mir geben.
28 [22] – o. Mit deiner Fülle an Wein und deinem Überfluss an Öl; w. Mit deiner Fülle und deinem Ausfluss. — Gemeint ist wohl die rechtzeitige Abgabe der ersten Erzeugnisse aus der Landwirtschaft und dem Weinbau.
29 Ebenso sollst du es mit deinem Rind ‹und› deinen Schafen halten; sieben Tage mag es bei seiner Mutter bleiben, am achten Tag sollst du es mir geben. —
30 Heilige Menschen sollt ihr mir sein: so dürft ihr Fleisch, das auf dem Feld zerrissen worden ist, nicht essen; den Hunden sollt ihr es vorwerfen.
Исход 22 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951