Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Наум 3 глава

1 Wehe der Blutstadt! Ganz erfüllt mit Lüge ‹und› Gewalttat! Das Rauben hört nicht auf. —
1 [1] – o. Stadt der Bluttaten
1 ⓐ – Hes 24,6.9
1 ⓑ – Kap. 2,13
2 Peitschenknall und lautes Rädergerassel! Jagende Pferde und springende Wagen,
2 ⓒ – Kap. 2,4.5; Jer 47,3; Joe 2,4.5
3 wilde Reiter, flammendes Schwert und blitzender Speer! Eine Menge von Erschlagenen, Haufen von Toten und Leichen ohne Ende! Man stolpert über ihre Leichen.
3 [2] – w. aufsteigen machende
3 [3] – o. Durchbohrten
3 ⓓ – Jes 34,3
4 ‹All das› wegen der vielen Hurereien der anmutigen Hure, der Zauberkünstlerin, die Völker verkaufte mit ihren Hurereien und Sippen mit ihren Zauberkünsten.
4 [4] – w. der Hure der schönen Anmut
4 ⓔ – Jes 23,16
4 [5] – w. Herrin der Zauberkünste
4 [6] – Andere üs.: umgarnte
5 Siehe, ich ‹will› an dich!, spricht der HERR der Heerscharen. Ich werde deine Säume aufdecken ‹bis› über dein Gesicht und werde die Nationen deine Blöße sehen lassen und die Königreiche deine Schande.
5 [7] – w. ist der Ausspruch des HERRN
5 ⓗ – Kap. 2,14
5 [8] – o. Schleppen
5 ⓘ – Jes 47,2.3
6 Ich werde Abscheuliches auf dich werfen, dich verächtlich behandeln und dich zur Schau stellen.
6 ⓙ – Mal 2,3
7 Und es wird geschehen, jeder, der dich sieht, wird von dir wegfliehen und wird sagen: Ninive ist verwüstet! Wer wird ihr Teilnahme bekunden? Woher soll ich dir Tröster suchen?
7 ⓚ – Offb 18,10
7 [9] – w. den Kopf schütteln; d. i. eine Geste der Teilnahme
7 ⓛ – Jes 51,19
8 Bist du besser als No-Amon, das an den Strömen lag, von Wasser umgeben? Das Meer war sein Bollwerk, aus Meer bestand seine Mauer.
8 [10] – d. i. Theben
8 ⓜ – Jer 46,25; Am 6,2
8 [11] – d. i. der Nil mit seinen Armen und seinem Kanalsystem
8 [12] – d. i. der Nil; vgl. Jes 19,5
8 [13] – Andere lesen: Wasser war
9 Kusch war seine Stärke und Ägypter in zahlloser Menge, Put und die Libyer waren seine Hilfe.
9 [14] – so mit LXX; Mas. T.: deine
10 Auch diese ‹Stadt› ist in die Verbannung, in die Gefangenschaft gezogen. Auch seine Kinder wurden an allen Straßenecken zerschmettert. Und über ihre Vornehmen warf man das Los, und all seine Großen wurden mit Ketten gefesselt.
10 ⓟ – Jes 13,16.18
10 ⓠ – Joe 4,3
11 Auch du wirst trunken werden, wirst umnachtet sein; auch du wirst Zuflucht suchen vor dem Feind.
11 ⓡ – Kap. 1,10; Jer 25,27
11 [15] – w. verborgen. — Andere üs.: ohnmächtig
12 Alle deine Festungen sind Feigenbäume mit Frühfeigen: Wenn sie geschüttelt werden, fallen sie dem Esser in den Mund.
12 ⓢ – Jes 28,4
13 Siehe, dein ‹Kriegs›volk — Weiber ‹sind sie› in deiner Mitte! Für deine Feinde sind die Tore deines Landes weit geöffnet, Feuer verzehrt deine Riegel.
13 ⓤ – Kap. 2,7
14 Schöpfe dir Wasser für die Belagerung, verstärke deine Festungswerke, tritt den Ton und stampfe den Lehm, greif zur Ziegelform!
14 ⓦ – Kap. 2,2
15 Dabei wird das Feuer dich verzehren, das Schwert dich ausrotten, dich verzehren wie der Abfresser. Vermehre dich ‹ruhig› wie der Abfresser, vermehre dich wie die Heuschrecke!
15 ⓧ – Kap. 2,14
15 [16] – hebr. jäläq; d. i. eine kriechende, noch ungeflügelte Heuschrecke
15 [17] – hebr. jäläq; d. i. eine kriechende, noch ungeflügelte Heuschrecke
16 Du hast deine Kaufleute zahlreicher werden lassen als die Sterne des Himmels; der Abfresser schlüpft aus und fliegt davon.
16 [18] – hebr. jäläq; d. i. eine kriechende, noch ungeflügelte Heuschrecke
17 Deine Höflinge sind wie die Heuschrecken und deine Beamten wie Heuschreckenschwärme, die sich an den Mauern niederlassen am Tag des Frostes. Geht die Sonne auf, so entfliehen sie, und man kennt ihren Ort nicht. Wo sind sie?
17 [19] – o. Schreiber; d. i. ein assyr. Beamtentitel
17 [20] – w. so entflieht er, und man kennt seinen Ort nicht
17 ⓨ – Kap. 2,9
18 Deine Hirten schlummern, König von Assur. Deine Mächtigen liegen da. Dein Volk ist auf den Bergen zerstreut, und niemand sammelt es.
18 [21] – o. sind schläfrig
18 ⓐ – 1Kö 22,17
19 Keine Heilung für deinen Bruch! Dein Schlag ist tödlich! Alle, die die Nachricht von dir hören, klatschen über dich in die Hände. Denn über wen ist deine Bosheit nicht ständig ergangen?
19 [22] – so mit LXX; die Bedeutung des hebr. Wortes ist unbekannt
19 [23] – o. unheilbar
19 ⓑ – Jer 30,12
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.