Библия » Elberfelder Bibel 2006
Галатам 3 глава
1 Unverständige Galater! Wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus als gekreuzigt vor Augen gemalt wurde?
2 Nur dies will ich von euch wissen: Habt ihr den Geist aus Gesetzeswerken empfangen oder aus der Kunde des Glaubens?
3 Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geist angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleisch vollenden?
4 So Großes habt ihr vergeblich erfahren? Wenn es wirklich vergeblich ‹ist›!
5 Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ‹tut er es› aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens?
5 1 – o. Machttaten; griech. dynamis
6 Ebenso wie Abraham Gott glaubte und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde.
7 Erkennt daraus: Die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne!
8 Die Schrift aber, voraussehend, dass Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen werde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft voraus: «In dir werden gesegnet werden alle Nationen.»
9 Folglich werden die, die aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
10 Denn alle, die aus Gesetzeswerken sind, die sind unter dem Fluch; denn es steht geschrieben: «Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buch des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun!»
11 Dass aber durch Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn «der Gerechte wird aus Glauben leben».
11 2 – w. im (d. h. in der Kraft des)
11 3 – o. der aus Glauben Gerechte wird leben
12 Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: «Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.»
13 Christus hat uns losgekauft von dem Fluch des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist — denn es steht geschrieben: «Verflucht ist jeder, der am Holz hängt!» —,
14 damit der Segen Abrahams in Christus Jesus zu den Nationen komme, damit wir die Verheißung des Geistes durch den Glauben empfingen.
15 Brüder, ich rede nach Menschenart: Selbst eines Menschen rechtskräftig festgelegtes Testament hebt niemand auf oder fügt etwas hinzu.
15 4 – o. setzt niemand außer Kraft
16 Dem Abraham aber wurden die Verheißungen zugesagt und seiner Nachkommenschaft. Er spricht nicht: «und seinen Nachkommen», wie bei vielen, sondern wie bei einem: «und deinem Nachkommen», ‹und› der ist Christus.
16 5 – w. seinem Samen
16 6 – w. den
16 7 – w. Samen (Mehrzahl)
16 8 – w. Samen (Einzahl)
17 Dies aber sage ich: Einen vorher von Gott bestätigten Bund macht das vierhundertdreißig Jahre später entstandene Gesetz nicht ungültig, so dass die Verheißung unwirksam geworden wäre.
18 Denn wenn das Erbe aus ‹dem› Gesetz ‹kommt›, so ‹kommt es› nicht mehr aus ‹der› Verheißung; dem Abraham aber hat Gott ‹es› durch Verheißung geschenkt.
19 Was ‹soll› nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt — bis der Nachkomme käme, dem die Verheißung galt —, angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers.
19 9 – w. Same
20 Ein Mittler aber ist nicht ‹Mittler› von einem; Gott aber ist ‹nur› einer.
20 10 – w. Der
21 Ist denn das Gesetz gegen die Verheißungen Gottes? Auf keinen Fall! Denn wenn ein Gesetz gegeben worden wäre, das lebendig machen könnte, ‹dann› wäre wirklich die Gerechtigkeit aus ‹dem› Gesetz.
22 Aber die Schrift hat alles unter ‹die› Sünde eingeschlossen, damit die Verheißung aus Glauben an Jesus Christus den Glaubenden gegeben werde.
22 11 – o. Glauben Jesu Christi
23 Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter ‹dem› Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der offenbart werden sollte.
24 Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister auf Christus hin geworden, damit wir aus Glauben gerechtfertigt würden.
25 Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister;
26 denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben in Christus Jesus.
26 12 – o. an
27 Denn ihr alle, die ihr auf Christus getauft worden seid, ihr habt Christus angezogen.
28 Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Frau; denn ihr alle seid einer in Christus Jesus.
28 14 – w. Männliches und Weibliches
29 Wenn ihr aber des Christus seid, so seid ihr damit Abrahams Nachkommenschaft ‹und› nach ‹der› Verheißung Erben.
29 15 – w. Same
Галатам 3 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951