Читай и изучай

Библия » Иезекииль глава 18 стих 2

Иезекииль 18 стих 2
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: Иезекииль 18:2
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?

What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

“What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, ‘The fathers eat the sour grapes, But the children’s teeth are set on edge’?

“What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?

“What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: “ ‘The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?

“What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’?

“Why do you quote this proverb concerning the land of Israel: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?

What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, [The] fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?