Читай и изучай

Библия » От Марка глава 2 стих 9

От Марка 2 стих 9
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Марка 2:9
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


Что легче? сказать ли расслабленному: «прощаются тебе грехи»? или сказать: «встань, возьми свою постель и ходи»?

Что легче, сказать парализованному «Прощаются тебе грехи» или сказать ему «Встань, возьми циновку и ходи»?

Что легче: сказать параличному „Прощаются грехи твои“ или сказать: „Встань, возьми постель свою и иди“?

Что легче: сказать парализованному: „Твои грехи прощаются” или сказать: „Встань, возьми свою постель и иди”?

Что легче: сказать парализованному: "Твои грехи прощаются" или сказать: "Встань, возьми свою постель и иди"?

Как проще сказать парализованному: «прощаются тебе грехи», — или же сказать «вставай, бери свою постель и ступай»?

Что легче? Сказать ли расслабленному: «прощаются грехи твои», или сказать: «встань и возьми кровать твою и ходи»?

— Что легче, сказать парализованному: "Прощаются тебе грехи", — или сказать ему: "Встань, возьми циновку и ходи"?

Что легче: сказать параличному «Твои грехи прощены» или сказать ему «Встань, возьми носилки и ходи»?

Что легче сказать парализованному: "Твои грехи прощены" или: "Встань, подними свои носилки и ходи?"

Что легче? Сказать паралитику: прощаются твои грехи? Или сказать: встань, бери подстилку и иди?

Что легче — сказать параличному: прощаются тебе грехи твои; или сказать: встань, возьми постель свою и уходи?

"Что легче: сказать параличному: "прощены грехи твои", — или сказать: "вставай, бери твою постель и ходи"?"