Читай и изучай

Библия » От Луки глава 17 стих 8

От Луки 17 стих 8
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Луки 17:8
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


Напротив, не скажет ли ему: «приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам»?

Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

Разве, напротив, он не скажет ему: „Приготовь мне поужинать, подоткни свою длинную одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а потом ешь и пей сам“?

Ты ему скорее скажешь: „Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить”.

Ты ему скорее скажешь: "Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить".

Нет, вы скажете так: «Приготовь ужин, подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом сам поешь и попьешь».

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?

Нет, вы скорее скажете: "Приготовь для меня ужин, потом надень передник и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам".

Наоборот, хозяин скажет ему: «Приготовь мне поесть, подпояшься и прислуживай мне, а после можешь поесть сам».

Нет, вы скажете: 'Приготовь мне ужин, переоденься и прислуживай мне, пока я не закончу есть и пить; потом сам можешь есть и пить'.

Не скажет ли он другое: “Приготовь мне ужин, да, препоясавшись, подавай на стол, пока я буду есть и пить. А потом ешь и пей сам”?

Напротив, не скажет ли он: приготовь мне что-нибудь на обед и, препоясавшись, прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а после этого ешь и пей сам?

"Не правда ли, хозяин ему скажет: "Приготовь мне ужин, препояшься и прислуживай, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам"?"