Читай и изучай

Библия » От Луки глава 18 стих 5

От Луки 18 стих 5
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Луки 18:5
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне».

но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу её тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами».

но эта вдова не оставляет меня в покое. Заступлюсь за нее, чтобы она больше не приходила и не досаждала мне“».

однако эта вдова не оставляет меня в покое. Я помогу ей добиться правосудия, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне”».

однако эта вдова не оставляет меня в покое. Я помогу ей добиться правосудия, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне".

но раз уж эта вдова так ко мне пристала, помогу ей, и она наконец перестанет приходить и досаждать мне своими просьбами».

но так как эта вдова не оставляет меня в покое, защищу ее, чтобы она, в конце концов, не стала меня бить».

но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу ее тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами".

ладно уж, чтобы эта вдова мне больше не докучала, рассмотрю её дело, не то она меня замучит вконец».

но из-за того, что эта женщина такая зануда, сделаю так, чтобы с ней поступили справедливо — иначе она будет всё время приходить и докучать мне, пока моё терпение не истощится!'"

Да только эта вдова от меня все равно не отстанет. Заступлюсь за нее, пока она меня не доконала”».

однако эта вдова утомила меня; защищу её, чтобы она, наконец, прекратила докучать мне.

"но раз уж вдова эта вседосаждает мне, так и быть, вступлюсь за нее, чтобы она не пришла и не ударила меня по лицу"»."