Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Екклесиаст 7 глава

1 Besser ein ‹guter› Name als gutes Salböl und der Tag des Todes als der Tag, da einer geboren wird.
1 ⓐ – Spr 25,10
1 ⓑ – Spr 22,1
1 ⓒ – Kap. 4,2; Offb 14,13
2 Besser, ins Haus der Trauer zu gehen, als ins Haus des Gastmahls zu gehen; denn jenes ist das Ende aller Menschen, und der Lebende nimmt es sich zu Herzen. —
2 ⓓ – Hebr 9,27
2 ⓔ – Kap. 9,5; Ps 90,12
3 Besser Verdruss als Lachen; denn bei traurigem Gesicht ist das Herz in rechter Verfassung. —
3 [1] – w. ist das Herz fröhlich
3 ⓕ – Kap. 2,2
4 Das Herz der Weisen ist im Haus der Trauer, das Herz der Toren aber im Haus der Freude.
5 Besser, das Schelten des Weisen zu hören, als dass einer das Singen der Toren hört.
5 [2] – o. Drohen; o. Zurechtweisen
6 Denn wie das Prasseln der Dornen unter dem Kochtopf so das Lachen des Toren. Auch das ist Nichtigkeit.
6 ⓗ – Ps 118,12
7 Ja, unrechter Gewinn macht den Weisen zum Toren, und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz zugrunde.
7 ⓘ – 2Mo 23,8
8 Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang, besser langmütig als hochmütig.
8 [3] – w. ein langer Atem als ein hoher, stolzer Atem
8 ⓙ – Spr 14,29
9 Sei nicht vorschnell in deinem Geist zum Zorn, denn der Zorn ruht im Busen der Toren.
9 [4] – o. im Schoß
10 Sage nicht: Wie kommt es, dass die früheren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
11 Gut ist Weisheit ‹zusammen› mit Erbbesitz und ein Vorteil für die, die die Sonne sehen.
12 Denn im Schatten der Weisheit ‹ist es wie› im Schatten des Geldes; aber der Gewinn der Erkenntnis ist der: Die Weisheit erhält ihren Besitzer am Leben.
12 ⓜ – Spr 8,35
13 Sieh das Werk Gottes an! Ja, wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
13 ⓝ – Hi 37,14
13 ⓞ – Hi 12,14
14 Am Tag des Glücks sei guter Dinge! Und am Tag des Unglücks bedenke: Auch diesen hat Gott ebenso wie jenen gemacht; gerade deshalb, weil der Mensch gar nichts herausfinden kann ‹von dem›, was nach ihm ist.
14 [5] – w. des Guten
14 ⓟ – Kap. 3,4; 5,17; 11,9
14 [6] – w. sieh
15 Das alles habe ich gesehen in den Tagen meiner Nichtigkeit! Da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Ungerechter, der bei seiner Bosheit ‹seine Tage› verlängert.
15 [7] – o. Gottloser
15 ⓡ – Kap. 8,14; Hi 21,7-13; Ps 10,3-6; 73,3
16 Sei nicht allzu gerecht und gebärde dich nicht übermäßig weise! Wozu willst du dich zugrunde richten?
17 Sei nicht allzu ungerecht und sei kein Tor! Wozu willst du sterben, ehe deine Zeit da ist?
17 [8] – o. gottlos
18 Es ist gut, dass du an diesem festhältst und auch von jenem deine Hand nicht lässt, denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen.
18 ⓣ – Spr 12,21
19 Die Weisheit hilft den Weisen mehr als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
20 Denn kein Mensch auf Erden ist ‹so› gerecht, dass er ‹nur› Gutes täte und niemals sündigte.
21 Auch richte dein Herz nicht auf all die Worte, die man redet, damit du nicht hörst, wie dein Knecht dich verflucht;
21 [9] – o. Sklave
21 ⓦ – 1Sam 10,27
22 denn auch viele Male — dein Herz weiß es — hast auch du andere verflucht.
22 ⓧ – Jak 3,9
23 Das alles habe ich in Weisheit geprüft. Ich sprach: Ich will weise werden, aber sie blieb fern von mir.
23 [10] – d. h. die Weisheit
24 Fern ist, was da ist, und tief, tief! Wer kann es ergründen?
24 [11] – w. Wer kann dahin gelangen?
24 ⓨ – Hi 28,12
25 Ich wandte mich, und mein Herz ‹ging› darauf ‹aus›, Weisheit und ein richtiges Urteil zu erkennen und zu erkunden und zu suchen und Ungerechtigkeit als Torheit und die Narrheit als Tollheit zu erkennen.
25 [12] – w. Denkergebnis
25 [13] – o. Gottlosigkeit
25 ⓩ – Kap. 1,17
26 Und ich fand bitterer als den Tod die Frau, die Netzen ‹gleich› ist und deren Herz Fangstricke, deren Hände Fesseln sind. Wer vor Gott angenehm ist, wird ihr entrinnen, der Sünder aber wird durch sie gefangen.
26 [14] – w. Schleppnetze
27 Siehe, dies fand ich, spricht der Prediger, ‹indem ich› eins zum anderen ‹fügte›, um ein richtiges Urteil zu finden:
27 [15] – w. Denkergebnis
28 Was meine Seele fortwährend suchte und ich nicht fand: Einen Mann fand ich aus Tausenden, aber eine Frau unter diesen allen fand ich nicht.
29 Allein, siehe, dies habe ich gefunden: Gott hat den Menschen aufrichtig gemacht; sie aber suchten viele Künste.
29 [16] – w. gerade
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.