Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Иезекииль 27 глава

1 Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:
1 ⓐ – Kap. 26; 28,1-19; Jes 23; Am 1,9.10; Sach 9,2-4
2 Und du, Menschensohn, erhebe ein Klagelied über Tyrus,
2 ⓑ – V. 32; Kap. 19,1; 32,2.16; Jer 9,16-19
3 und sage zu Tyrus, das an den Zugängen zum Meer wohnt und Handel treibt mit den Völkern nach vielen Inseln hin: So spricht der Herr, HERR: Tyrus, du sagst: Ich bin von vollkommener Schönheit!
3 [1] – Das hebr. Wort bedeutet sowohl Insel als auch Küstengebiet.
3 [2] – o. du sagst: Ein Schiff von vollkommener Schönheit <bin ich>
4 Dein Gebiet ist im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht.
5 Aus Wacholder vom Senir bauten sie dir ‹auf beiden Seiten› alle Planken; sie nahmen Zedern vom Libanon, um auf dir einen Mast zu machen;
5 [3] – Der amoritische Name des Hermon; gemeint ist hier der Antilibanon.
5 ⓒ – 5Mo 3,9
5 ⓓ – 2Chr 2,7
6 aus Eichen von Baschan machten sie deine Ruder; dein Deck machten sie aus Elfenbein, ‹eingefasst› in Zypressen von den Inseln der Kittäer.
6 [4] – w. dein Brett; manche nehmen an, dass damit die Kajütenwand gemeint ist
6 [5] – hebr. Kittim; d. i. Zyprier; dann allgemeine Benennung der Bewohner der Inseln und Küstenländer des Mittelmeeres
7 Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; violetter und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Kajütendach.
7 ⓕ – Spr 7,16
7 ⓖ – 1Chr 1,7
7 [6] – T.; Mas. T.: war das, was dich bedeckte
8 Die Bewohner von Sidon und Arwad waren deine Ruderer; deine Weisen, Tyrus, waren in dir, sie waren deine Matrosen;
8 [7] – d. i. eine phönizische Stadt nördlich von Sidon
8 ⓗ – 1Mo 10,15.18
9 die Ältesten von Gebal und seine Weisen waren in dir als Ausbesserer deiner Lecks. Alle Schiffe des Meeres und ihre Seeleute waren in dir, um deine Tauschwaren einzutauschen.
9 [8] – d. i. ein anderer Name für Byblos, eine phönizische Küstenstadt
9 ⓘ – Jos 13,5; Ps 83,8
10 ‹Söldner aus› Paras und Lud und Put waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, die verliehen dir Glanz.
10 ⓙ – Kap. 30,5; 38,5; Jer 46,9
11 Die Söhne Arwads waren mit deinem Heer auf deinen Mauern ringsum, und die Gammaditer waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf. Die machten deine Schönheit vollkommen.
11 [9] – d. i. ein unbekannter Volksstamm; LXX und die syr. Üs. lesen: Wächter
12 Tarsis war dein Aufkäufer wegen der Fülle an allem Besitz; für Silber, Eisen, Zinn und Blei gaben sie deine Waren.
12 [10] – Niederlassung der Tyrer in Südspanien, berühmt durch ihre Silberbergwerke.
12 ⓚ – Kap. 38,13; 1Kö 10,22; 2Chr 9,21
13 Jawan, Tubal und Meschech waren Händler für dich; ‹für› Menschenseelen und bronzene Geräte gaben sie deine Tauschware.
13 [11] – d. i. Griechenland
13 [12] – Tubal und Meschech waren ursprünglich Völkerstämme zwischen dem Schwarzen und dem Kaspischen Meer.
13 ⓜ – Kap. 32,26; 38,2.3
13 [13] – Gemeint sind Sklaven.
14 Aus dem Haus Togarma: ‹Für Zug›pferde, Reitpferde und Maultiere gaben sie deine Waren.
14 [14] – wahrscheinlich Armenien
14 ⓞ – Kap. 38,6; 1Mo 10,3
15 Die Söhne Dedans waren deine Händler. Viele Inseln waren Aufkäufer in deinem Dienst: Elefantenzähne und Ebenholz erstatteten sie dir als Abgabe.
15 [15] – LXX: Rhodos'
15 ⓟ – Kap. 25,13; 1Mo 10,7; 25,3
15 [16] – Das hebr. Wort bedeutet sowohl Insel als auch Küstengebiet.
15 [17] – w. waren die Aufkäuferschaft deiner Hand
15 [18] – w. Elfenbeinhörner
15 ⓠ – Kap. 38,13; 1Kö 10,22; 2Chr 9,21
16 Edom war Aufkäufer für dich wegen der Fülle deiner Erzeugnisse; für Rubin, roten Purpur und Buntwirkerei und Byssus und Korallen und Edelsteine gaben sie deine Waren.
16 [19] – so mit 25 hebr. Handschr., einer griech. und der syr. Üs.; Mas. T.: Aram
16 [20] – so mit einigen hebr. Handschr. und LXX; Mas. T.: gaben sie um deine Waren
17 Juda und das Land Israel, sie waren deine Händler; für Weizen ‹aus› Minnit und Feigen und Honig und Öl und Balsam gaben sie deine Tauschware.
17 ⓡ – 1Kö 5,25
17 ⓢ – Ri 11,33
17 [21] – so mit 3 hebr. Handschr.; andere ändern in »Wachs«; die Bedeutung des Wortes im Mas. T. ist unbekannt
18 Damaskus war dein Aufkäufer wegen der Fülle deiner Erzeugnisse, wegen der Fülle an allem Besitz, gegen Wein von Helbon und Wolle von Zachar.
18 ⓤ – Jes 7,8
19 Und Wein gaben sie für deine Ware; bearbeitetes Eisen, Zimtblüten und Würzrohr waren da für deine Tauschware.
19 [22] – so mit LXX; Mas. T.: Wedan (o. Und Dan) und Jawan aus Usal gaben für deine Ware. Bearbeitetes Eisen
19 [23] – so mit LXX; Mas. T.: Wedan (o. Und Dan) und Jawan aus Usal gaben für deine Ware. Bearbeitetes Eisen
20 Dedan war deine Händlerin mit Satteldecken zum Reiten.
20 ⓦ – Kap. 25,13; 1Mo 10,7; 25,3
21 Arabien und alle Fürsten von Kedar, sie waren Aufkäufer in deinem Dienst; für Lämmer und Widder und Böcke, für sie waren sie deine Aufkäufer.
21 [24] – Das sind arabische Beduinenstämme zwischen dem peträischen Arabien und Babylonien.
21 [25] – w. Aufkäufer deiner Hand
22 Die Kaufleute von Saba und Ragma waren deine Händler; für das Beste von allem Balsam und für allerlei Edelsteine und Gold gaben sie deine Waren.
22 ⓐ – Kap. 23,42; 1Kö 10,1.2
23 Haran und Kanne und Eden, die Händler von Saba, ‹dazu› Assur ‹und› ganz Medien waren deine Händlerschaft.
23 ⓑ – 2Kö 19,12
23 ⓒ – 1Mo 10,10
23 ⓓ – 1Mo 10,10
23 ⓔ – 1Mo 10,28
23 [26] – so mit anderer Wortabtrennung in Anlehnung an die aram. Üs.; Mas. T.: Kilmad
24 Sie waren deine Händler für Prachtgewänder, für Mäntel aus violettem Purpur und Buntwirkerei und für Teppiche aus zweifarbigem Gewebe, für gewundene und feste Seile auf deinem Markt.
25 Die Schiffe von Tarsis waren deine Karawanen ‹für› deine Tauschware. Und du wurdest ‹mit Reichtum› angefüllt und sehr herrlich im Herzen der Meere.
26 Deine Ruderer führten dich über gewaltige Wasser; der Ostwind ‹aber› zerbrach dich im Herzen der Meere.
26 ⓕ – V. 26-36: vgl. Offb 18,9-19
26 ⓖ – Ps 48,8
27 Dein Besitz und deine Waren, deine Tauschwaren, deine Seeleute und deine Matrosen, die Ausbesserer deiner Lecks und die, die deine Tauschwaren eintauschten, und alle deine Kriegsleute, die in dir sind, und dein ganzes Aufgebot, das in deiner Mitte ist, werden ins Herz der Meere fallen am Tag deines Sturzes.
27 [27] – so mit den meisten hebr. Handschr., LXX, der syr. und aram. Üs.; Mas. T.: und mit deinem ganzen Aufgebot
28 Von dem lauten Geschrei deiner Matrosen werden die Weidegebiete erbeben.
28 [28] – d. i. das zur Stadt gehörige Weideland
29 Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Matrosen des Meeres werden von ihren Schiffen herabsteigen, werden an Land bleiben
30 und werden ihre Stimme über dich hören lassen und bitter schreien; und sie werden Staub auf ihre Köpfe werfen, sich in der Asche wälzen.
30 ⓗ – Hi 2,12
30 ⓘ – Est 4,1.3; Jer 6,26
31 Und sie werden sich deinetwegen eine Glatze scheren und sich Sacktuch umgürten und werden deinetwegen weinen in Bitterkeit der Seele mit bitterer Totenklage.
31 ⓙ – Joe 1,13
32 Und sie werden ein Klagelied über dich erheben in ihrem Jammern und werden über dich klagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete mitten im Meer!
32 ⓚ – V. 2
32 [29] – Die aram. und syr. Üs. lesen: Wer war Tyrus gleich
32 [30] – Die aram. und syr. Üs. lesen: Wer war Tyrus gleich
33 Als deine Waren von den Meeren herkamen, sättigtest du viele Völker; mit der Menge deiner Besitztümer und deiner Tauschwaren hast du die Könige der Erde reich gemacht.
34 Jetzt bist du zerbrochen, von den Meeren ‹verschwunden› in den Tiefen des Wassers, und deine Tauschwaren und dein ganzes Aufgebot in deiner Mitte ist gesunken.
34 [31] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: Zur Zeit der Zerbrochenen <bist du>
35 Alle Bewohner der Inseln entsetzen sich über dich, und ihren Königen stehen die Haare zu Berge, ihre Gesichter sind verstört.
36 Die Aufkäufer unter den Völkern pfeifen über dich. Zum Schrecken bist du geworden und bist dahin auf ewig.
36 [32] – o. zischen; als Ausdruck der Verachtung oder Furcht
36 [33] – w. Schrecknisse
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.