Библия » Elberfelder Bibel 2006
Иезекииль 39 глава
1 Und du, Menschensohn, weissage über Gog und sprich: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Rosch, Meschech und Tubal.
1 ⓐ – Kap. 38
1 [1] – o. Hauptfürst von Meschech und Tubal
2 Und ich werde dich herumlenken und dich gängeln und dich heraufziehen lassen vom äußersten Norden her und dich auf die Berge Israels bringen.
3 Und ich werde dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand fallen lassen.
4 Auf den Bergen Israels wirst du fallen, du und alle deine Scharen und die Völker, die mit dir sind; den Raubvögeln aller Art und den Tieren des Feldes habe ich dich zum Fraß gegeben;
4 [2] – w. den Raubvögeln jeder Schwinge
5 auf dem freien Feld sollst du fallen. Denn ich habe ‹es› geredet, spricht der Herr, HERR.
5 [3] – w. auf der Fläche des Feldes
5 [4] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
6 Und ich sende Feuer gegen Magog und gegen die, die auf den Inseln sicher wohnen. Und sie werden erkennen, dass ich der HERR bin.
6 [5] – d. h. den Inseln und Küstenländern des Mittelmeeres
7 Und ich werde meinen heiligen Namen kundtun mitten in meinem Volk Israel und werde meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen lassen. Und die Nationen werden erkennen, dass ich der HERR bin, der heilig ist in Israel.
8 Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der Herr, HERR. Das ist der Tag, von dem ich geredet habe.
8 [6] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
9 Und die Bewohner der Städte Israels werden hinausgehen und werden Feuer machen und heizen mit Waffen, und zwar ‹mit› Kleinschilden und Langschilden, mit Bogen und Pfeilen, mit Handkeulen und Lanzen; und sie werden damit sieben Jahre lang Feuer machen.
10 Und sie werden kein Holz vom Feld sammeln noch aus den Wäldern schlagen, sondern werden mit den Waffen Feuer machen. Und sie werden ihre Räuber berauben und ihre Plünderer plündern, spricht der Herr, HERR.
10 ⓗ – Sach 14,14
10 [7] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
11 Und an jenem Tag wird es geschehen, da werde ich dem Gog einen Ort geben, wo in Israel ein Grab ‹für ihn› ist: das Tal Abarim, östlich vom Meer; und es wird den Durchreisenden ‹den Weg› versperren. Und dort werden sie Gog und seinen ganzen Prunk begraben, und sie werden es nennen: «Tal Hamon Gog».
11 [8] – d. h. Tal der Durchreisenden
11 [9] – d. i. das Tote Meer; der angrenzende Teil des moabitischen Hochlandes heißt »Abarim«
11 [10] – o. seine ganze lärmende Menge; o. seinen ganzen Reichtum
11 [11] – d. h. Tal des Prunkes Gogs
12 Und das Haus Israel wird sie begraben, um das Land zu reinigen, sieben Monate lang;
13 und das ganze Volk des Landes wird ‹sie› begraben, und es wird ihnen zum Ruhm sein am Tag, da ich mich verherrliche, spricht der Herr, HERR.
13 [12] – w. zum Namen
13 [13] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
14 Und sie werden Männer mit einem beständigen Auftrag aussondern, die im Land umherziehen ‹und› mit den Durchreisenden die auf der Fläche des Landes Übriggebliebenen begraben, um es zu reinigen. Am Ende der sieben Monate sollen sie es durchsuchen.
14 [14] – w. beständige Männer
14 [15] – so versteht die aram. Üs. den Satz; Mas. T.: die im Land umherziehen <und> die Durchreisenden, <das sind> die auf der Fläche des Landes Übriggebliebenen, begraben; LXX überliefert nicht »die Durchreisenden«
14 [16] – so versteht die aram. Üs. den Satz; Mas. T.: die im Land umherziehen <und> die Durchreisenden, <das sind> die auf der Fläche des Landes Übriggebliebenen, begraben; LXX überliefert nicht »die Durchreisenden«
15 Ziehen nun die Umherziehenden im Land umher und es sieht jemand Menschengebein, dann soll er ein Mal daneben errichten, bis die Totengräber es im «Tal Hamon Gog» begraben haben.
15 [17] – d. h. Tal des Prunkes Gogs
16 Und auch der Name einer Stadt ‹lautet› Hamona. So werden sie das Land reinigen.
16 [18] – d. h. Prunk, o. lärmende Menge
17 Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, HERR: Sage zu den Vögeln aller Art und zu allen Tieren des Feldes: Versammelt euch und kommt, sammelt euch von allen Seiten her zu meinem Schlachtopfer, das ich für euch schlachte, einem großen Schlachtopfer auf den Bergen Israels, und fresst Fleisch und trinkt Blut!
17 [19] – w. Vögeln jeder Schwinge
18 Fleisch von Helden sollt ihr fressen, und Blut von Fürsten der Erde sollt ihr trinken: Widder, Lämmer und Böcke, Stiere, Mastvieh aus Baschan sind sie alle.
19 Und Fett sollt ihr fressen bis zur Sättigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich für euch geschlachtet habe.
20 Und ihr sollt euch an meinem Tisch sättigen mit Pferden und Reittieren, mit Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, HERR.
20 [20] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
21 Und ich werde meine Herrlichkeit unter den Nationen erweisen; und alle Nationen werden mein Gericht sehen, das ich gehalten habe, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe.
21 [21] – w. unter die Nationen bringen
22 Und das Haus Israel wird erkennen, dass ich der HERR, ihr Gott bin, von jenem Tag an und in alle Zukunft.
22 [22] – w. und fernerhin
23 Und die Nationen werden erkennen, dass das Haus Israel um seiner Schuld willen gefangen weggezogen ist, weil sie treulos an mir handelten und ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie in die Hand ihrer Bedränger gegeben habe, so dass sie allesamt durchs Schwert gefallen sind.
24 Nach ihrer Unreinheit und nach ihren Verbrechen habe ich mit ihnen gehandelt und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. —
25 Darum, so spricht der Herr, HERR: Jetzt wende ich das Geschick Jakobs und erbarme mich über das ganze Haus Israel und eifere für meinen heiligen Namen.
26 Und sie werden ihre Schmach tragen und all ihre Untreue, mit der sie treulos an mir gehandelt haben, wenn sie in ihrem Land sicher wohnen und niemand ‹sie› aufschreckt,
27 wenn ich sie aus den Völkern zurückgebracht und sie aus den Ländern ihrer Feinde gesammelt habe und mich so an ihnen als heilig erweise vor den Augen der vielen Nationen.
28 Und sie werden erkennen, dass ich der HERR, ihr Gott bin, da ich sie ‹zwar gefangen› zu den Nationen weggeführt habe, sie aber ‹wieder› in ihr Land sammle und keinen mehr von ihnen dort zurücklasse.
29 Und ich werde mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, wenn ich meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen habe, spricht der Herr, HERR.
29 [23] – o. weil
Иезекииль 39 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951