Библия » Elberfelder Bibel 2006
Иезекииль 47 глава
1 Und er führte mich zurück zum Eingang des Hauses; und siehe, Wasser floss unter der Schwelle des Hauses hervor nach Osten, denn die Vorderseite des Hauses war nach Osten ‹gerichtet›; und das Wasser floss unten herab an der rechten Seite des Hauses, südlich vom Altar.
1 [1] – w. Schulter
2 Und er führte mich hinaus durch das Nordtor und ließ mich den Weg außen herumgehen zum äußeren Tor, auf dem Weg, der sich nach Osten wendet; und siehe, Wasser rieselte auf der rechten Seite hervor.
2 [2] – w. Schulter
3 Und als der Mann gegen Osten hinausging, die Messschnur in seiner Hand, da maß er tausend Ellen und ließ mich durch das Wasser gehen: Wasser bis an die Knöchel.
4 Und er maß tausend ‹Ellen› und ließ mich durch das Wasser gehen: Wasser bis an die Knie. Und er maß tausend ‹Ellen› und ließ mich hindurchgehen: Wasser bis an die Hüften.
5 Und er maß tausend ‹Ellen›: ein Fluss, den ich nicht durchschreiten konnte, denn das Wasser war tief, Wasser zum Schwimmen, ein Fluss, der nicht ‹mehr› durchschritten werden kann.
5 [3] – w. hoch
6 Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Und er führte mich wieder zurück am Ufer des Flusses ‹entlang›.
6 [4] – so mit vielen hebr. Handschr. und den alten Üs.; Mas. T.: zurück zum Ufer des Flusses
7 Als ich zurückkehrte, siehe, ‹da standen› am Ufer des Flusses sehr viele Bäume auf dieser und auf jener Seite.
8 Und er sprach zu mir: Dieses Wasser fließt hinaus in den östlichen Bezirk und fließt in die Ebene hinab und gelangt ins Meer, in das salzige Wasser, und das Wasser wird gesund werden.
8 [6] – hebr. Araba; d. i. die Niederung, die zu beiden Seiten des Jordan und des Toten Meeres liegt und sich bis zum Golf von Elat erstreckt
8 [7] – so in Anlehnung an LXX; Mas. T.: und gelangt ins Meer — zum Meer hin wird es (das Flusswasser) hinausgeführt — und das Wasser (des Toten Meeres) wird gesund werden.
9 Und es wird geschehen, jedes Lebewesen, das da wimmelt — überall wohin der Fluss kommt —, wird leben. Und es wird sehr viele Fische geben. Wenn dieses Wasser dorthin kommt, dann wird das Salzwasser gesund werden, und alles wird leben, wohin der Fluss kommt.
9 [8] – w. jede lebende Seele, die
9 [9] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: der Doppelfluss
9 [10] – w. dann wird es gesund werden
10 Und es wird geschehen, dass Fischer an ihm stehen werden: von En-Gedi bis En-Eglajim werden Trockenplätze für Netze sein. Fische von jeder Art werden in ihm sein, sehr zahlreich, wie die Fische des großen Meeres.
10 [11] – d. i. dem Salzmeer
10 [12] – d. i. dem Salzmeer
10 [13] – w. Nach ihrer Art werden deren Fische sein
11 Seine Sümpfe und seine Lachen ‹aber› werden nicht gesund werden. Zur Salzgewinnung sind sie bestimmt.
11 [14] – w. Dem Salz sind sie hingegeben
12 An dem Fluss aber, an seinem Ufer, werden auf dieser und auf jener Seite allerlei Bäume wachsen, von denen man isst, deren Blätter nicht welken und deren Früchte nicht ausgehen werden. Monat für Monat werden sie frische Früchte tragen, denn sein Wasser fließt aus dem Heiligtum hervor; und ihre Früchte werden als Speise dienen und ihre Blätter als Heilmittel.
12 [15] – w. Nach ihren Monaten
13 So spricht der Herr, HERR: Das ist die Grenze, innerhalb derer ihr euch das Land als Erbe zuweisen sollt nach den zwölf Stämmen Israels: für Josef ‹zwei› Anteile.
13 ⓘ – vgl. 4Mo 34,1-12
13 [16] – w. Messschnüre; d. h. abgemessene Landstücke
14 Und ihr sollt es zum Erbe erhalten, der eine wie der andere, da ich meine Hand ‹im Schwur› erhoben habe, es euren Vätern zu geben. Dieses Land soll euch als Erbteil zufallen.
14 [17] – w. ein Mann wie sein Bruder
15 Und das ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen Meer an, in der Richtung auf Hetlon, bis man nach Hamat kommt, nach Zedad hin,
16 Berota, Sibrajim, das zwischen dem Gebiet von Damaskus und dem Gebiet von Hamat liegt, ‹und› Hazar-Enan, das an der Grenze von Hauran liegt.
16 [19] – so mit V. 17; Mas. T.: das mittlere Hazar
17 Und die Grenze verläuft vom Meer ‹bis nach› Hazar-Enan. ‹Dabei liegt› die Grenze von Damaskus — und zwar, was den Norden betrifft — nördlich und ebenso das Gebiet von Hamat. Das ist die Nordseite. —
18 Und die Ostseite: ‹Von Hazar-Enan, das› zwischen Hauran und Damaskus ‹liegt,› bildet zwischen Gilead und dem Land Israel der Jordan die Grenze bis zum östlichen Meer hin bis Tamar. Das ist die Ostseite. —
18 [20] – so mit LXX; Mas. T.: Zwischen Hauran und Damaskus und Gilead und dem Land Israel ist der Jordan als Grenze
18 [21] – so mit LXX; Mas. T.: Zwischen Hauran und Damaskus und Gilead und dem Land Israel ist der Jordan als Grenze
18 [22] – Diesen Text setzen LXX und die syr. Üs. voraus; Mas. T.: <das> sollt ihr messen
19 Und die Mittagseite südwärts: von Tamar bis zum Streitwasser von Kadesch ‹und› nach dem Bach ‹Ägyptens› hin bis an das große Meer. Das ist die Südseite gegen Mittag. —
19 [23] – Einige hebr. Handschr., die syr., aram. Üs. und Vulg. lesen den Ortsnamen: Meribat-Kadesch
20 Und die Westseite: Das große Meer bildet die Grenze bis gegenüber ‹der Stelle›, wo man nach Hamat kommt. Das ist die Westseite.
20 [24] – So lesen LXX und die syr. Üs.; Mas. T.: Das große Meer als Grenze
21 Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels.
22 Und es soll geschehen: Ihr sollt es als Erbteil verlosen unter euch und den Fremden, die sich in eurer Mitte aufhalten, die in eurer Mitte Söhne gezeugt haben. Und sie sollen euch gelten wie Einheimische unter den Söhnen Israel. Mit euch sollen sie ‹es› als Erbteil durch das Los erhalten mitten unter den Stämmen Israels.
22 [25] – o. der Vollbürger
22 [26] – so mit Vulg., der syr. und aram. Üs.; Mas. T.: Bei euch sollen sie <euch> als Erbteil zufallen
23 Und es soll geschehen, in dem Stamm, bei dem der Fremde sich aufhält, dort sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht der Herr, HERR.
23 [27] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
Иезекииль 47 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951