Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Иезекииль 6 глава

1 Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:
2 Menschensohn, richte dein Gesicht gegen die Berge Israels, und weissage gegen sie
2 ⓐ – Kap. 21,7
3 und sprich: Berge Israels, hört das Wort des Herrn, HERRN! So spricht der Herr, HERR, zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Bachrinnen und zu den Tälern: Siehe, ich, ich bringe das Schwert über euch und werde eure Höhen zugrunde richten.
3 ⓑ – Kap. 36,1; Mi 6,1.2
3 ⓒ – 3Mo 26,25
3 ⓓ – 3Mo 26,30; Am 7,9
4 Und eure Altäre sollen verwüstet und eure Räucheraltäre zerbrochen werden. Und ich werde eure Erschlagenen hinfallen lassen vor euren Götzen;
4 [1] – w. Mistkugeln, o. Klötze(n); ein verächtlicher Ausdruck
4 ⓔ – Jer 7,32; 8,1.2
5 und die Leichen der Söhne Israel werde ich vor ihre Götzen hinlegen und eure Gebeine rings um eure Altäre streuen.
5 [2] – w. Mistkugeln, o. Klötze(n); ein verächtlicher Ausdruck
5 ⓕ – Jer 7,32; 8,1.2
6 An allen euren Wohnsitzen sollen die Städte in Trümmern und die Höhen verwüstet daliegen, damit eure Altäre in Trümmern und wüst daliegen und eure Götzen zerbrochen seien und verschwinden und eure Räucheraltäre umgehauen und eure Machwerke ausgelöscht seien.
6 [3] – w. Mistkugeln, o. Klötze(n); ein verächtlicher Ausdruck
7 Und Erschlagene sollen in eurer Mitte hinfallen. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin.
8 Doch will ich einen Rest lassen: Wenn ihr solche habt, die dem Schwert entkommen sind unter den Nationen, wenn ihr in die Länder zerstreut sein werdet,
9 dann werden eure Entkommenen unter den Nationen, wohin sie gefangen weggeführt wurden, sich an mich erinnern, der ich ihr hurerisches Herz zerbrochen habe, das von mir abgewichen ist, und ihre Augen, die ihren Götzen nachhurten. Und sie werden über sich selbst Ekel empfinden wegen der bösen Taten, die sie begangen haben nach allen ihren Gräueln.
9 ⓙ – 4Mo 15,39
9 [4] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: der ich <durch> ihr hurerisches Herz zerbrochen wurde
9 [5] – w. Mistkugeln, o. Klötze(n); ein verächtlicher Ausdruck
9 ⓚ – Kap. 20,43; 36,31
10 Und sie werden erkennen, dass ich, der HERR, nicht umsonst geredet habe, ihnen dieses Unheil anzutun!
10 ⓛ – Kap. 5,13.15.17; 22,14
11 So spricht der Herr, HERR: Schlage in deine Hand, und stampfe mit deinem Fuß auf und sprich: Wehe über alle bösen Gräuel des Hauses Israel! Denn durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest müssen sie fallen.
11 ⓜ – Kap. 21,19
11 ⓝ – Kap. 9,4
11 ⓞ – Kap. 5,12.13; 33,27; Jer 24,10; 42,22
12 Wer fern ist, wird an der Pest sterben, und wer nahe ist, wird durch das Schwert fallen, und wer übrig geblieben und bewahrt worden ist, wird vor Hunger sterben. Und ich vollende meinen Grimm an ihnen.
12 ⓟ – Kap. 5,12.13; 33,27; Jer 24,10; 42,22
13 Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin, wenn sich ihre Erschlagenen mitten unter ihren Götzen befinden, rings um ihre Altäre her, auf jedem hohen Hügel, auf allen Berggipfeln und unter jedem grünen Baum und unter jeder dicht belaubten Terebinthe, an dem Ort, wo sie allen ihren Götzen wohlgefälligen Geruch dargebracht haben,
13 [6] – w. Mistkugeln, o. Klötze(n); ein verächtlicher Ausdruck
13 [7] – w. Geruch der Befriedigung o. der Beschwichtigung
14 und wenn ich meine Hand gegen sie ausstrecke und das Land zum Entsetzen und Grausen mache in all ihren Wohnsitzen von der Wüste ‹Juda› an bis nach Ribla. Und sie werden erkennen, dass ich der HERR bin.
14 ⓡ – Jes 5,25
14 [8] – o. zur Öde und zum
14 ⓢ – Kap. 15,8; 33,28
14 ⓣ – Kap. 35,9; Jes 24,1.7; Jer 25,11
14 [9] – so mit mehreren hebr. Handschr.; Mas. T.: von der Wüste Diblata an; o. mehr als die Wüste Diblata
14 ⓤ – 4Mo 33,46
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.