Библия » Elberfelder Bibel 2006
Притчи 8 глава
1 Ruft nicht die Weisheit? Die Einsicht, lässt sie nicht ihre Stimme erschallen?
2 Oben auf den Höhen am Weg, da wo die Pfade sich kreuzen, hat sie sich ‹wartend› aufgestellt.
2 [1] – w. am Haus der Pfade
3 Neben den Toren, am Zugang zur Stadt, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 Lernt Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, bringt ‹euer› Herz zur Einsicht!
5 [2] – w. Gewinnt Einsicht in
5 [3] – o. ihr Unverständigen; o. ihr Unerfahrenen
6 Hört zu! Denn Vortreffliches rede ich, und das Öffnen meiner Lippen ist Aufrichtigkeit.
7 Denn Wahrheit verkündet mein Gaumen, und ein Gräuel ist meinen Lippen die Gottlosigkeit.
8 In Gerechtigkeit ‹ergehen› alle Worte meines Mundes; nichts in ihnen ist verschlagen oder falsch.
9 Sie alle sind recht dem Verständigen und redlich für die zur Erkenntnis Gelangten.
9 [4] – w. geradeaus gehend
10 Nehmt an meine Zucht und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich an Wert. —
12 Ich, die Weisheit, bin die Nachbarin der Klugheit, und besonnene Erkenntnis finde ich.
13 Die Furcht des HERRN ‹bedeutet›, Böses zu hassen. Hochmut und Stolz und bösen Wandel und einen ränkevollen Mund, ‹das› hasse ich.
14 Mein sind Rat und Hilfe. Ich bin die Einsicht, mein ist die Stärke.
14 [5] – o. Gelingen; o. Klugheit
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen.
15 [6] – w. ordnen Gerechtigkeit an
16 Durch mich herrschen Oberste und Edle, alle gerechten Richter.
16 [7] – LXX: und Edle richten die Erde
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich suchen, finden mich.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, stattlicher Besitz und Gerechtigkeit.
18 [8] – o. altehrwürdiger; o. altangestammter
19 Besser ist meine Frucht als Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag ‹besser› als auserlesenes Silber.
19 ⓡ – V. 10.11
20 Auf dem Pfad der Gerechtigkeit gehe ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 dass ich Besitz vererbe ‹allen›, die mich lieben, und ihre Vorratskammern fülle ich.
22 Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, als erstes seiner Werke von jeher.
22 [9] – o. besaß mich im Anfang
23 Von Ewigkeit her war ich eingesetzt, von Anfang an, vor den Uranfängen der Erde.
23 [10] – o. In der Urzeit wurde ich eingesetzt, im Anbeginn, in
24 Als es noch keine Fluten gab, wurde ich geboren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
24 [11] – o. Tiefen; vgl. V. 27
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren,
26 als er noch nicht gemacht die Erde und die Fluren, noch die Gesamtheit der Erdschollen des Festlandes.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich dabei. Als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe,
27 [12] – w. dort
27 [13] – o. der Flut; vgl. V. 24
28 als er die Wolken droben befestigte, als er stark machte die Quellen der Tiefe,
28 [14] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: als stark waren
28 [15] – o. der Flut; vgl. V. 24
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit das Wasser seinen Befehl nicht übertrat, als er die Grundfesten der Erde abmaß:
29 [16] – o. seinen Rand; d. h. den Rand des Meeres
30 da war ich Schoßkind bei ihm und war ‹seine› Wonne Tag für Tag, spielend vor ihm allezeit,
30 [17] – w. Liebling an seiner Seite. — Andere üs.: Werkmeister bei ihm
31 spielend auf dem ‹weiten› Rund seiner Erde, und ich hatte meine Wonne an den Menschenkindern.
31 [18] – o. und meine Wonne <war es,> bei den Menschenkindern <zu sein>
32 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, denn glücklich sind, die meine Wege wahren!
33 Hört auf Zucht und werdet weise, lasst sie niemals fahren!
34 Glücklich der Mensch, der auf mich hört, indem er wacht an meinen Türen Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Denn wer mich findet, hat Leben gefunden, Gefallen erlangt von dem HERRN.
35 [19] – o. Denn wenn jemand mich findet, Leben findet und Gefallen erlangt<, dann ist das> vom HERRN.
36 Wer mich aber verfehlt, tut sich selbst Gewalt an. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 [20] – o. Wer aber gegen mich sündigt
36 [21] – w. seiner Seele
Притчи 8 глава в переводах
- Luther Bibel 1984
- Luther Bibel 1545
- Elberfelder Bibel 2006
- Schlachter Bibel 1951