Читай и изучай

Библия » Римлянам глава 6 стих 10

Римлянам 6 стих 10
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: Римлянам 6:10
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.

Бо, што Ён памёр, памёр раз дзеля грэху, а што жыве, жыве дзеля Бога.

Бо, што Ён памёр, дык памёр раз назаўсёды для грэху, а што жыве, дык жыве дзеля Бога.

Калі Ён памёр, дык памёр толькі раз для граху, а што жыве, то жыве для Бога.

Бо, што Ён памер, памер аднойчы грэху; але што жывець, жывець Богу.

Бо, што Ён памер, дык памёр раз дзеля грэху, а што жыве́, то жыве дзеля Бога.

Бо, што Ён памёр, то для граху́ памёр раз назаўсёды, а што жыве́, то жыве́ для Бога.

Бо тое, што Ён памёр, дык памёр раз і назаўсёды для граху, а што жыве, дык жыве для Бога.

Бо смерцю, якой Ён памёр, Ён памёр для граху раз і назаўсёды, а жыццём, якім Ён жыве, Ён жыве для Бога.

А тое, што Ён аднойчы памёр, (азначае), што (Ён) памёр для грэху, а тое, што (Ён) жыве, (азначае) што (Ён) жыве для Бога.

Бо што Ён памёр для граху, дык раз памёр, а што жыве, то для Бога жыве.