Читай и изучай

Библия » От Марка глава 7 стих 18

От Марка 7 стих 18
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Марка 7:18
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?

— Так и вы тоже не понимаете? — сказал Он им. — Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека извне, не может осквернить его?

И Он ответил им: «Неужели и вы столь же непонятливые, как и прочие? Разве не знаете, что всё, входящее в человека извне, осквернить его не может?

Он им ответил: «Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?

Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?

Он говорит им:— Неужели и вам так трудно это понять? Разве не ясно: что входит в человека извне, не может его осквернить.

И Он говорит им: неужели и вы еще не разумеете? Не понимаете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?

— Так и вы тоже не понимаете? — сказал Он им. — Неужели вы не можете понять, что ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его.

Он сказал им: — Вы тоже не понимаете? Неужели вам непонятно, что ничто входящее в человека извне не может осквернить его?

Он сказал им в ответ: "Значит, вы тоже не понимаете? Разве вы не замечаете, что ничто, входящее в человека извне, не может сделать его нечистым?

Иисус ответил: «И вы тоже не понимаете? Что же тут непонятного? Когда пища входит в человека, это не может его осквернить.

Он же спросил у них: так и вы неразумны? Неужели не понимаете: всё, что бы ни входило извне в человека, не может осквернить его,

И Он говорит им: «Неужели и вы еще не уразумели? Не понятно вам, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?