Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Есфирь 2 глава

1 Nach diesen Begebenheiten, als der Zorn des Königs Ahasveros sich gelegt hatte, dachte er zurück an Wasti und an das, was sie getan hatte und was über sie beschlossen worden war.
1 ⓐ – Kap. 1,19
2 Da sagten die Pagen des Königs, die ihn bedienten: Man suche dem König unberührte Mädchen von schönem Aussehen.
2 [1] – o. jungen Männer
2 [2] – w. Mädchen, <und zwar> Jungfrauen
3 Und der König bestimme Beamte in allen Provinzen seines Königreiches, dass sie alle unberührten Mädchen von schönem Aussehen in die Burg Susa, ins Frauenhaus bringen sollten, unter die Obhut des königlichen Eunuchen Hegai, des Hüters der Frauen; und man lasse ihnen ‹dort die nötigen› Schönheitsmittel zuteil werden.
3 [3] – w. Mädchen, <und zwar> Jungfrauen
3 [4] – w. versammeln
3 [5] – o. Hofbeamten; vgl. Anm. zu Kap. 1,10
3 [6] – w. Einreibungen <mit Salben>
4 Und das Mädchen, das dem König gefällt, mag an Wastis Stelle Königin werden. Und das Wort war recht in den Augen des Königs, und er machte es so.
4 [7] – w. recht ist (schön ist) in den Augen des Königs
4 [8] – o. die Sache
5 Nun war da ein jüdischer Mann in der Burg Susa, sein Name war Mordechai, der Sohn Jaïrs, des Sohnes Schimis, des Sohnes des Kisch, ein Benjaminiter,
5 ⓑ – 1Sam 9,1
6 der aus Jerusalem gefangen weggeführt worden war zusammen mit den Weggeführten, die mit Jechonja, dem König von Juda, gefangen weggeführt wurden, den Nebukadnezar, der König von Babel, gefangen weggeführt hatte.
7 Und er war Vormund von Hadassa, das ist Ester, der Tochter seines Onkels; denn sie hatte weder Vater noch Mutter. Und das Mädchen war von schöner Gestalt und von schönem Aussehen. Und als ihr Vater und ihre Mutter gestorben waren, hatte Mordechai sie als seine Tochter angenommen.
7 [9] – d. h. Myrte, o. Braut
7 [10] – Der Name wird von den alten jüdischen Auslegern als »Stern« gedeutet.
7 [11] – o. und hatte ein hübsches Gesicht
7 ⓓ – V. 15; Kap. 8,1; Hi 31,17.18
8 Und es geschah, als das Wort des Königs und sein Gesetz vernommen wurden und als viele Mädchen in die Burg Susa unter die Obhut Hegais zusammengebracht wurden, da wurde auch Ester in das Haus des Königs aufgenommen unter die Obhut Hegais, des Hüters der Frauen.
9 Und das Mädchen gefiel ihm und erlangte Gnade vor ihm. Und er beeilte sich, ihr die ‹nötigen› Schönheitsmittel und die gebührende Verpflegung zuteil werden zu lassen und ihr die sieben auserlesensten Mädchen aus dem Haus des Königs zu geben. Dann ließ er sie mit ihren Mädchen in den besten Flügel des Frauenhauses umziehen.
9 [12] – w. war recht (war schön) in seinen Augen
9 ⓔ – 1Mo 39,4.21; Dan 1,9
9 [13] – w. Einreibungen <mit Salben>
9 [14] – w. und ihre Portionen
9 [15] – o. Dienerinnen
9 [16] – o. Dienerinnen
9 [17] – w. Dann veränderte er sie und ihre Mädchen zum Besten in das Frauenhaus
10 Ester hatte ‹aber› ihr Volk und ihre Abstammung nicht angegeben, denn Mordechai hatte ihr befohlen, dass sie es nicht angeben sollte.
10 ⓕ – V. 20; Rt 3,6
11 Mordechai aber ging Tag für Tag vor dem Hof des Frauenhauses auf und ab, um ‹etwas über› das Wohlergehen Esters zu erfahren und was mit ihr geschähe.
11 [18] – o. zu erkennen
12 Wenn nun die Reihe an ein jedes der Mädchen kam, zum König Ahasveros hineinzugehen, nachdem es gemäß der Vorschrift für Frauen zwölf Monate lang behandelt worden war — denn so wurden die Tage ihrer Schönheitspflege voll, ‹nämlich› sechs Monate mit Myrrhenöl und sechs Monate mit Balsamölen und mit ‹anderen› Schönheitsmitteln für Frauen —,
12 [19] – w. Massage <mit Salben>
12 [20] – w. Einreibungen <mit Salben>
13 dann ging das Mädchen unter folgenden ‹Umständen› zum König hinein: Alles, was es nannte, wurde ihm gegeben und durfte mit ihm aus dem Frauenhaus ins Haus des Königs mitkommen.
13 [21] – o. und <wenn> dann das Mädchen zum König hineinging, wurde ihm alles, was es verlangte, gegeben
14 Am Abend ging es hinein und am Morgen kehrte es in das zweite Frauenhaus zurück, unter die Obhut des königlichen Eunuchen Schaasgasch, des Hüters der Nebenfrauen. Es kam nicht wieder zum König hinein, es sei denn, dass der König Gefallen an ihm hatte, und es namentlich gerufen wurde.
14 [22] – o. Hofbeamte(n); vgl. die Anm. zu Kap. 1,10
15 Und als die Reihe an Ester kam, die Tochter Abihajils, des Onkels Mordechais, der ‹sie› als seine Tochter angenommen hatte, dass sie zum König kommen sollte, verlangte sie nichts, außer was der königliche Eunuch, Hegai, der Hüter der Frauen, ‹ihr› sagte. Und Ester erlangte Gunst in den Augen aller, die sie sahen.
15 ⓖ – Kap. 9,29
15 ⓗ – V. 7
15 [23] – o. Hofbeamte(n); vgl. die Anm. zu Kap. 1,10
15 ⓘ – Spr 15,33
16 So wurde Ester zum König Ahasveros in sein königliches Haus geholt, ‹und zwar› im zehnten Monat — das ist der Monat Tebet — im siebten Jahr seiner Regierung.
16 ⓙ – Esr 4,6
17 Und der König gewann Ester lieb, mehr als alle Frauen, und sie erlangte Gunst und Gnade vor ihm, mehr als all die ‹andern› Jungfrauen. Und er setzte das königliche Diadem auf ihr Haupt und machte sie an Wastis Stelle zur Königin.
17 ⓚ – Spr 21,1
17 ⓛ – Kap. 4,14
18 Und der König veranstaltete für all seine Fürsten und Knechte ein großes Gastmahl, das Gastmahl Esters. Den Provinzen gewährte er einen Steuererlass und bewilligte eine ‹Korn›spende nach der Freigebigkeit des Königs.
18 ⓜ – Kap. 1,3; 1Mo 29,22
18 [24] – o. eine Amnestie; o. einen Festtag
18 [25] – o. dem Vermögen; w. der Hand
19 Und als zum zweiten Mal Jungfrauen zusammengebracht wurden, saß Mordechai im Tor des Königs.
19 [26] – d. h. Mordechai war am Königshof angestellt
20 Ester ‹aber› hatte ihre Abstammung und ihr Volk nicht angegeben, ganz wie Mordechai ihr befohlen hatte. Und Ester befolgte Mordechais Befehl wie ‹früher›, als sie bei ihm unter ‹seiner› Vormundschaft lebte.
20 ⓝ – V. 10
20 ⓞ – Eph 6,1
21 In jenen Tagen, als Mordechai im Tor des Königs saß, gerieten Bigtan und Teresch, zwei königliche Eunuchen von denen, die an der Schwelle Wache hielten, in Zorn und trachteten danach, Hand an den König Ahasveros zu legen.
21 [27] – d. h. Mordechai war am Königshof angestellt
21 [28] – o. Hofbeamte(n); vgl. die Anm. zu Kap. 1,10
22 Und die Sache wurde dem Mordechai bekannt, und er berichtete es der Königin Ester, und Ester sagte es dem König im Namen Mordechais ‹weiter›.
22 ⓟ – Kap. 6,1.2
23 Da wurde die Sache untersucht und ‹als richtig› befunden, und die beiden wurden an ein Holz gehängt. Und es wurde vor dem König ins Buch der Geschichte geschrieben.
23 [29] – o. für den König
23 [30] – w. ins Buch der Begebenheiten der Tage
23 ⓠ – Kap. 10,2; Esr 4,15
23 ⓡ – Kap. 6,1.2
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.