Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Екклесиаст 4 глава

1 Und ich wandte mich und sah all die Unterdrückungen, die unter der Sonne geschehen. Und siehe, ‹da waren› Tränen der Unterdrückten, und sie hatten keinen Tröster. Und von der Hand ihrer Unterdrücker ging Gewalttat aus, und sie hatten keinen Tröster.
1 ⓐ – Hi 24,12; Am 3,9.10
1 [1] – o. Erpressten
2 Da pries ich die Toten, die längst gestorben sind, mehr als die Lebenden, die jetzt noch leben.
2 ⓓ – Kap. 7,1; Hi 3,17-22
3 Und glücklicher als sie beide ‹pries ich› den, der noch nicht gewesen ist, der das böse Tun nicht gesehen hat, das unter der Sonne geschieht.
3 ⓔ – Kap. 6,3.5; Hi 3,16
4 Und ich sah all das Mühen und alle Tüchtigkeit ‹bei› der Arbeit, dass es Eifersucht des einen gegen den anderen ist. Auch das ist Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind. —
4 ⓖ – Kap. 1,14.17
5 Der Tor legt seine Hände ineinander und verzehrt sein eigenes Fleisch. —
5 ⓗ – Spr 6,9-11
6 Besser eine Hand voll Ruhe als beide Fäuste voll Mühe und Haschen nach Wind.
6 ⓘ – Spr 15,16
6 ⓙ – Kap. 1,14.17
7 Und ich wandte mich und sah Nichtigkeit unter der Sonne:
8 Da ist einer ‹allein› und kein Zweiter ‹bei ihm›, auch hat er weder Sohn noch Bruder, und für all sein Mühen gibt es kein Ende, auch werden seine Augen am Reichtum nicht satt. Für wen mühe ich mich also und lasse meine Seele Gutes entbehren? Auch das ist Nichtigkeit und ein übles Geschäft.
8 ⓚ – Kap. 1,8
8 ⓛ – Kap. 5,9; Spr 27,20
8 ⓜ – Ps 39,7; Lk 12,20
8 ⓝ – Kap. 1,13
9 Zwei sind besser daran als ein Einzelner, weil sie einen guten Lohn für ihre Mühe haben.
9 ⓞ – 1Mo 2,18; Mk 6,7
10 Denn wenn sie fallen, so richtet der eine seinen Gefährten auf. Wehe aber dem Einzelnen, der fällt, ohne dass ein Zweiter da ist, ihn aufzurichten!
11 Auch wenn zwei ‹beieinander› liegen, so wird ihnen warm. Dem Einzelnen aber, wie soll ihm warm werden?
11 ⓟ – 1Kö 1,1.2
12 Und wenn einer den Einzelnen überwältigt, so werden ‹doch› die zwei ihm widerstehen; und eine dreifache Schnur wird nicht so schnell zerrissen.
13 Besser ein Junge, arm, aber weise, als ein König, alt, aber töricht, der ‹es› nicht versteht, sich warnen zu lassen.
14 Ja, aus dem Gefängnis geht er hervor, um König zu werden, obwohl er als Armer unter der Königsherrschaft jenes ‹Königs› geboren wurde.
14 [2] – so mit einigen hebr. Handschr. und den alten Üs.; w. Haus der Gefangenen; Mas. T.: Haus der Abgewichenen
14 ⓡ – 1Sam 2,8
15 Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne leben, mit dem Jungen, dem zweiten, der an jenes Stelle treten sollte:
15 [3] – w. gehen
15 [4] – d. h. dem Thronanwärter
16 endlos das ganze Volk, alle die, die er führte. ‹Doch› auch über ihn werden sich die Späteren nicht freuen. Denn auch das ist Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind.
16 [5] – w. kein Ende für alles Volk und für alle, vor denen er war
16 ⓢ – Kap. 1,14.17
17 Bewahre deinen Fuß, wenn du zum Haus Gottes gehst! Und: Herantreten, um zu hören, ist besser, als wenn die Toren Schlachtopfer geben; denn sie sind Unwissende, so dass sie Böses tun. —
17 ⓣ – Jes 1,12
17 [6] – w. denn Nicht-Erkennende sind sie, Böses zu tun
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.