Читай и изучай

Библия » Elberfelder Bibel 2006

Евреям 2 глава

1 Deswegen müssen wir umso mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa ‹am Ziel› vorbeigleiten.
1 ⓐ – Kap. 3,14
2 Denn wenn das durch Engel verkündete Wort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing,
2 ⓒ – Kap. 10,28; 4Mo 15,30
3 wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große Rettung missachten? Sie ist ‹ja›, nachdem sie ihren Anfang ‹damit› genommen hatte, dass sie durch den Herrn verkündet wurde, uns gegenüber von denen bestätigt worden, die es gehört haben,
3 [1] – o. ein so großes Heil
3 ⓓ – Kap. 10,29; 12,25
3 ⓔ – Mk 1,14
3 ⓕ – Lk 1,2
4 wobei Gott zugleich Zeugnis gab durch Zeichen und Wunder und mancherlei Machttaten und Austeilungen des Heiligen Geistes nach seinem Willen.
4 ⓗ – Gal 3,5
4 ⓘ – 1Kor 12,4.11
5 Denn nicht Engeln hat er den zukünftigen Erdkreis unterworfen, von dem wir reden;
6 es hat aber irgendwo jemand bezeugt und gesagt: «Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, oder des Menschen Sohn, dass du auf ihn achtest?
6 ⓙ – Hi 7,17; Ps 144,3
7 Du hast ihn ein wenig unter die Engel erniedrigt; mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt;
7 [2] – o. kurze Zeit
7 [3] – w. geringer gemacht als die Engel; so auch V. 9
7 [4] – w. bekränzt; so auch V. 9
8 du hast alles unter seine Füße gelegt.» Denn indem er ihm alles unterwarf, ließ er nichts übrig, das ihm nicht unterworfen wäre; jetzt aber sehen wir ihm noch nicht alles unterworfen.
8 [5] – w. unterworfen
8 ⓛ – 1Kor 15,27
9 Wir sehen aber Jesus, der ein wenig unter die Engel erniedrigt war, wegen des Todesleidens mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt, damit er durch Gottes Gnade für jeden den Tod schmeckte.
9 [6] – o. Wir sehen aber Jesus, der wegen des Todesleidens ein wenig unter die Engel erniedrigt war,
9 [7] – o. kurze Zeit
9 [8] – o. kurze Zeit
9 ⓜ – Phil 2,8.9
9 [9] – o. für alles
9 ⓝ – 2Kor 5,14
10 Denn es geziemte ihm, um dessentwillen alle Dinge und durch den alle Dinge sind, indem er viele Söhne zur Herrlichkeit führte, den Urheber ihrer Rettung durch Leiden vollkommen zu machen.
10 ⓞ – Kap. 3,4; Röm 11,36
10 [10] – o. ihres Heils
10 ⓠ – Kap. 5,8.9; 7,28
11 Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, sind alle von einem; aus diesem Grund schämt er sich nicht, sie Brüder zu nennen,
11 ⓡ – Kap. 10,10.14; Joh 17,19
12 indem er spricht: «Kundtun will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen.»
12 [11] – o. Versammlung
12 ⓣ – Ps 22,23
13 Und wiederum: «Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen.» Und wiederum: «Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.»
14 Weil nun die Kinder Blutes und Fleisches teilhaftig sind, hat auch er in gleicher Weise daran Anteil gehabt, um durch den Tod den zunichte zu machen, der die Macht des Todes hat, das ist den Teufel,
14 [12] – o. in ähnlicher Weise, o. fast ebenso; der griech. Ausdruck lässt beide Möglichkeiten (gleich — fast gleich) zu
14 ⓦ – Kap. 10,5; Joh 1,14; Röm 8,3
14 ⓧ – 2Tim 1,10
15 und um alle die zu befreien, die durch Todesfurcht das ganze Leben hindurch der Knechtschaft unterworfen waren.
15 [13] – o. Sklaverei
16 Denn er nimmt sich doch wohl nicht der Engel an, sondern der Nachkommenschaft Abrahams nimmt er sich an.
16 [14] – w. des Samens
16 ⓨ – Gal 3,29
17 Daher musste er in allem den Brüdern gleich werden, damit er barmherzig und ein treuer Hoherpriester vor Gott werde, um die Sünden des Volkes zu sühnen;
17 ⓩ – Phil 2,7
17 [15] – w. im Blick auf die <Beziehungen> zu Gott
17 ⓐ – Kap. 4,15
17 ⓑ – Mt 1,21
18 denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht worden ist, kann er denen helfen, die versucht werden.
18 ⓒ – Kap. 4,16
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.