Читай и изучай

Библия » Притчи глава 16 стих 30

Притчи 16 стих 30
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: Притчи 16:30
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.

Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.

Wer seine Augen zukneift, ‹tut es,› um Falschheit zu ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse ‹schon› fertig.

Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.