Читай и изучай

Библия » От Марка глава 4 стих 12

От Марка 4 стих 12
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Марка 4:12
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.

чтобы «они смотря, не видели и, слушая, не понимали; чтобы они не обратились и не были бы прощены».

чтобы, как того они сами пожелали, смотрели они глазами и не видели, ушами слушали и не понимали, дабы не обратились они к Богу и не были прощены».

так как они: „Всё время смотрят и не видят, всё время слушают и не понимают. Иначе бы они обратились ко Мне, и Я бы их простил”».

так как они "смотрят и не видят, слушают и не понимают. Иначе они могли бы обратиться и быть прощены".

«Смотреть-то будут, да не увидят, слушать-то будут, да не поймут, А иначе бы они обратились и получили прощение».

чтобы они глазами глядели и не увидели, и слухом слышали и не уразумели, чтобы не обратились они, и не было прощено им.

чтобы "они даже видя, не увидели, и слыша, не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены".

чтобы они вглядывались и не видели, вслушивались и не понимали, и не обратились к Богу, и не получили прощения.

так что они смотрят и смотрят, но не видят; слушают и слушают, но не понимают. Иначе могли бы обратиться и получить прощение! "

Чтобы “оком они смотрели и не видели, ухом слышали и не понимали, и ко Мне не обратились, и не было им прощения”».

потому что они глядят глазами — и не видят, слушают ушами — и не внемлют, и не хотят обратиться (к Богу), чтобы Он простил их. (Ис 6:9−10).

чтобы они: очами взирали, и не видели, ушами внимали, и не слышали, и не обратились, и не стяжали прощения».