5 глава »
Сравнение переводов: От Марка 4:12
на
русском
беларусском
украинском
английском
немецком
греческом
так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
чтобы «они смотря, не видели и, слушая, не понимали; чтобы они не обратились и не были бы прощены».
чтобы, как того они сами пожелали, смотрели они глазами и не видели, ушами слушали и не понимали, дабы не обратились они к Богу и не были прощены».
так как они: „Всё время смотрят и не видят, всё время слушают и не понимают. Иначе бы они обратились ко Мне, и Я бы их простил”».
так как они "смотрят и не видят, слушают и не понимают. Иначе они могли бы обратиться и быть прощены".
«Смотреть-то будут, да не увидят, слушать-то будут, да не поймут, А иначе бы они обратились и получили прощение».
чтобы они глазами глядели и не увидели, и слухом слышали и не уразумели, чтобы не обратились они, и не было прощено им.
чтобы "они даже видя, не увидели, и слыша, не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены".
чтобы они вглядывались и не видели, вслушивались и не понимали, и не обратились к Богу, и не получили прощения.
так что они смотрят и смотрят, но не видят; слушают и слушают, но не понимают. Иначе могли бы обратиться и получить прощение! "
Чтобы “оком они смотрели и не видели, ухом слышали и не понимали, и ко Мне не обратились, и не было им прощения”».
потому что они глядят глазами — и не видят, слушают ушами — и не внемлют, и не хотят обратиться (к Богу), чтобы Он простил их. (Ис 6:9−10).
чтобы они: очами взирали, и не видели, ушами внимали, и не слышали, и не обратились, и не стяжали прощения».