Читай и изучай

Библия » От Марка глава 4 стих 17

От Марка 4 стих 17
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Марка 4:17
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.

Но у них нет корня и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.

но нет у них корня, они непостоянны и тотчас же теряют веру, едва начинаются притеснения или гонения за слово Божие.

Но у них нет корня, и их хватает ненадолго. Когда начинаются страдания или преследования за слово, они сразу же отходят в сторону.

Но у них нет корня, и их хватает ненадолго. Когда начинаются гонения или преследования за слово, они сразу же отходят в сторону.

но слово не пустит корня — они переменчивы, и стоит начаться скорби или гонению за Слово, как они поддаются соблазну.

но не имеют корня в себе и держатся короткое время; потом с наступлением скорби или гонения за слово, тотчас соблазняются.

Но они не имеют в себе корня, и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда они сталкиваются с трудностями или преследованиями за слово, они сразу же отступаются.

Но «корня» у них нет, они нестойкие, и во время бедствий или гонений за слово они тотчас отступаются.

но в них нет корня. Поэтому они какое-то время держатся, но как только возникают неприятности или преследования этой вести, они сразу же отпадают.

Но корнем не располагает и не вынослив. С началом испытаний и гонений за Слово такие сразу сникают.

но, будучи сами по себе безвольны и непостоянны, при наступлении гонения или преследования за слово, тотчас отрекаются от него;

но оно не имеет в них корня, и потому они непостоянны, и когда приходят скорби и гонения за слово, впадают в соблазн.