Читай и изучай

Библия » Римлянам глава 5 стих 7

Римлянам 5 стих 7
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: Римлянам 5:7
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


Ибо едва ли кто умрёт за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.

Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека ).

Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека.

Вряд ли кто-то захочет умереть за праведника, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради благодетеля.

Едва ли кто умрет за праведника — впрочем, за хорошего человека, может, кто и решится умереть.

Ведь едва ли кто умрёт за праведного. Может быть за кого-нибудь доброго кто-то и дерзает умереть.

Ведь едва ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

Ведь едва ли кто-то умрет за правого; разве что за добродетельного, может кто и решится умереть.

Редко кто в наши дни отдаёт свою жизнь даже за праведника, хотя, возможно, ради истинно доброго человека кто-нибудь всё-таки решится умереть.

Пойти на смерть за праведника — хоть и редкость, но, может быть, найдется охотник умереть за доброго человека.

За благодетеля, пожалуй, кто-нибудь и решится умереть, но едва ли кто отдаст жизнь за праведника;